It remained concerned that Saudi Arabia maintained its restrictive reservations to core international human rights instruments, yet had not ratified the two main human rights covenants. |
Она заявила, что у нее по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что Саудовская Аравия сохраняет свои ограничительные оговорки к основным международным договорам по правам человека и до сих пор не ратифицировала два основных договора о правах человека. |
9.4 With regard to the non-exhaustion of domestic remedies, the Committee notes the State party's argument that the author could have applied for permanent residence on humanitarian and compassionate grounds, yet she failed to do so. |
9.4 Что касается неисчерпания внутренних средств правовой защиты, то Комитет отмечает приводимый государством-участником аргумент относительно того, что автор могла бы ходатайствовать о предоставлении ей постоянного вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания и что она не до сих пор этого не сделала. |
The Special Rapporteur regrets that no thorough, credible and independent investigation has yet been carried out into the incidents, adding to the long list of cases in which perpetrators of violence have not been brought to justice. |
Специальный докладчик сожалеет о том, что по этим инцидентам до сих пор не было проведено тщательного, достоверного и независимого расследования, в результате чего они дополнили длинный список случаев, когда лица, виновные в проявлении насилия, не были переданы в руки правосудия. |
Following the secession of South Sudan, disputes over the Abyei area continue and no agreement on border demarcation (which may lead to more armed clashes along the border) has yet been reached. |
После отделения Южного Судана не прекращается спор по поводу района Абьей, и до сих пор не достигнуто соглашения о демаркации границы, что может привести к дальнейшим вооруженным столкновениям в приграничных районах. |
While noting the limited role of the Parliamentary Commissioner and the State party's intention to appoint a Children's Advocate, the Committee is concerned that no independent monitoring body exists as yet. |
Отмечая ограниченную роль Парламентского уполномоченного и намерение государства-участника назначить Защитника детей, Комитет выражает обеспокоенность тем, что до сих пор не создан какой-либо орган для осуществления независимого мониторинга. |
In that regard, it is particularly concerned that no case of sale of children has yet been registered by the State party. |
В этой связи он особо обеспокоен тем, что государством-участником до сих пор не было зарегистрировано ни одного случая торговли детьми. |
The Committee is particularly concerned that the State party has yet to establish a law review commission with a mandate to review and harmonize all laws with the Convention. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не учредило комиссию по обзору законодательства, чтобы возложить на нее мандат по обзору и приведению всех законов в соответствие с Конвенцией. |
Although official statistics from the Directorate of Recurrent Education are still yet to be published, it is estimated that women represent over 65% of the total participants. |
Хотя официальные статистические данные Управления непрерывного образования до сих пор еще не опубликованы, по оценкам, более 65 процентов участников этой программы - женщины. |
It was concerned that the minimum age for criminal responsibility remained low and regretted that the country had yet to ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD). |
Она выразила озабоченность в связи с тем, что возраст наступления уголовной ответственности остается низким, и высказала сожаление, что Вануату до сих пор не ратифицировала Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД). |
While the scarcity of data does not provide a real picture of the magnitude of these problems, participants emphasized that many countries had yet to legally recognize the identity and status of indigenous peoples. |
Отсутствие полных данных не позволяет получить подлинную картину распространенности этих проблем, однако участники совещания указывали на то, что во многих странах до сих пор не признаны на законодательном уровне самобытный характер и особый статус коренных народов. |
Concern was expressed by several delegations that, despite the recommendation received from WHO, no decision had yet been taken by the Commission to reschedule dronabinol and its stereoisomers. |
Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на полученную рекомендацию ВОЗ, Комиссия до сих пор не приняла никакого решения относительно переноса дронабинола и его стереоизомеров. |
The Committee is however concerned that this process is yet to be completed, a situation which affects the justiciability of children's rights in the State party. |
Однако Комитет выражает озабоченность по поводу того, что этот процесс до сих пор не завершен и что такое положение в государстве-участнике отрицательно сказывается на возможности обеспечивать права детей в судебном порядке. |
Tell me, why haven't you delivered the filthy swine to me yet? |
Скажите, почему вы до сих пор не выдали мне грязную свинью? |
In the past few weeks, unburdened by trivial decisions, I've co-authored two papers in notable peer-reviewed journals, and I'm close to figuring out why the Large Hadron Collider has yet to isolate the Higgs boson particle. |
За последние несколько недель, освобождённый от мелких решений, я был соавтором двух статей в рецензируемых журналах, и я близок к пониманию, почему Большой андронный коллайдер до сих пор не обнаружил бозон Хиггса. |
They haven't found her body yet, so there's a chance she's still alive. |
Ее тела не нашли, так что есть шанс что она до сих пор жива. |
The fact that we haven't been successful yet doesn't mean we'll never succeed. |
Вовсе не значит, что если нам не удалось до сих пор, то не удастся никогда. |
Any idea why Haqqani hasn't put it up on the Internet yet? |
Есть идеи почему Хаккани до сих пор не слил его в сеть? |
Dude, if you haven't figured out why you weren't invited yet, give it up. |
Чувак, если ты ещё не выяснил, почему тебя до сих пор не пригласили, Сделай это. |
What, and you haven't caught them yet? |
И вы до сих пор их не поймали? |
Is that the official position of the state of California, or have you just not found it yet? |
Это официальная позиция штата Калифорния. или просто вы до сих пор её не нашли? |
I've yet to find Trinity's signature at any of his crime scenes. |
я до сих пор ищу подпись Троицы на всех этих местах преступлений |
If he hasn't made trouble for us yet, I don't think it's going to. |
Если он до сих пор до нас не добрался, значит, и не станет. |
Why has it not showed up on the radar, yet? |
Почему это до сих пор не всплыло на радаре? |
I'm a physician yet not I nor any of my colleagues, no matter how learned have ever found a substitute for those words as a rule for human relationship. |
Я врач, но ни я, ни мои коллеги, до сих пор, вне зависимости от уровня знаний, не нашли замены этим словам, как непреклонным правилам человеческих взаимоотношений. |
Garak and Nog haven't reported in yet and they're not answering my halls. |
Гарак и Ног до сих пор не вернулись и не отвечают на мои вызовы. |