Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода До сих пор

Примеры в контексте "Yet - До сих пор"

Примеры: Yet - До сих пор
Why hasn't she shown up yet? Почему до сих пор её нет?
Unfortunately, there has been no evidence yet of Croatia's readiness and resolve to solve the humanitarian issues between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. К сожалению, до сих пор нет никаких свидетельств того, что Хорватия готова и полна решимости урегулировать гуманитарные проблемы в отношениях между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией.
The Advisory Committee understands that the Board was not consulted about this proposal; the Committee also understands that the post, which has been vacant since August 1993, is as yet unfilled. Насколько известно Консультативному комитету, Комиссия не была информирована об этом предложении; Комитет также исходит из того, что эта вакантная с августа 1993 года должность до сих пор не заполнена.
However, in view of the fact that the Committee had as yet received no communications concerning Algeria, members of the Committee wished to know what steps had been taken to make known that article of the Convention to the general public. Однако ввиду того, что до сих пор в Комитет не поступило ни одного сообщения, касающегося Алжира, члены Комитета пожелали узнать, какие были приняты меры для того, чтобы довести эту статью Конвенции до сведения широкой общественности.
It was ironic that the people of Jammu and Kashmir, whose right to self-determination had been the first such right to be recognized by the United Nations, had yet to exercise that right. Парадоксально, но народ Джамму и Кашмира, право на самоопределение которого было первым признано Организацией Объединенных Наций, до сих пор не может его осуществить.
You know how to make a bomb And you haven't used one on her yet? Ты знаешь, как сделать бомбу, и до сих пор её не подорвала?
Wait! Then is it that the incident hasn't even been confirmed yet? то есть вы до сих пор не нашли виновного?
Against this background it is surprising that the CD has yet to re-establish the Ad Hoc Committee on transparency in armaments, the only item on the CD agenda where conventional armaments are being addressed, albeit indirectly. В этой обстановке удивительно, что КР до сих пор не воссоздала Специальный комитет по транспарентности в вооружениях, который занимается единственным пунктом повестки дня КР, в рамках которого, хотя и косвенно, рассматривается вопрос об обычных вооружениях.
One had been in the general cell for nine days, yet he had not been allowed to contact family members and he had seen the investigator for his case only once. Один из них находился в общей камере девять суток, но ему до сих пор не разрешили связаться со своей семьей, а следователя, ведущего его дело, он видел лишь однажды.
While the impact of development policies on women is a well-documented and widely addressed issue in the literature on women and development, the significance of gender for economic policy-making has received, as yet, far less attention. Причем, если вопрос о воздействии политики в области развития на положение женщин хорошо документирован и подробно рассматривался в литературе, посвященной женщинам и развитию, значению гендерных факторов с точки зрения разработки экономической политики до сих пор уделялось значительно меньше внимания.
While these international conferences, in addition to the Agenda for Development of the Secretary-General of the United Nations have drawn the broad outlines of future policies that would deal with such problems, no specific formulae for putting those policies into practice have emerged yet. Хотя эти международные конференции в добавление к "Повестке дня для развития" Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и начертали обширные планы будущей политики, которая была бы направлена на решение подобных проблем, до сих пор не появилось никаких конкретных формул претворения такой политики в жизнь.
Within the framework of the Disarmament Commission, we joined in all efforts to reach agreement on the transfer of dual-purpose technology for peaceful purposes; yet it was not possible to reach agreement on this subject. В рамках Комиссии по разоружению мы присоединились ко всем усилиям, направленным на достижение согласия в отношении передачи технологий двойного назначения исключительно для мирных целей, однако до сих пор достичь согласия по данному вопросу не удалось.
Do you think it's weird that neither one of us have met each other's friends yet? Как ты думаешь, это странно что мы до сих пор не... познакомились с друзьями друг друга?
The Advisory Committee notes from paragraph 65 of the Board's report that about 750 square metres of accommodation in the UNU headquarters building, including 660 square metres on the ground floor, were yet to be utilized. На основании информации, содержащейся в пункте 65 доклада Комиссии, Консультативный комитет отмечает, что в здании штаб-квартиры УООН до сих пор не используются помещения площадью около 750 кв. метров, включая 660 кв. метров на первом этаже.
The CHAIRPERSON, drawing attention to rules 2 and 3 of the rules of procedure concerning the timely submission of credentials, noted that the Secretary-General had yet to receive proper credentials from some of the States parties represented at the Conference. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, обращая внимание на правила 2 и 3 правил процедуры, касающиеся своевременного представления полномочий, отмечает, что ряд государств-участников, представленных на Совещании, до сих пор не представили Генеральному секретарю соответствующие полномочия своих представителей.
The Government thus far has turned to WFP, yet WFP itself is facing funding constraints which put in jeopardy its ability to meet the food assistance needs of its current caseload in 1999, let alone to expand the number of its beneficiaries. До сих пор правительство полагалось на помощь со стороны ВПП, однако в настоящее время ВПП испытывает финансовые трудности, что ставит под угрозу его способность обеспечивать в 1999 году оказание продовольственной помощи в прежних объемах, не говоря уже об их увеличении.
For the transport statistician and economist, this represents a real problem to which no completely satisfactory answer has yet been found and to which we have for the time being adopted an operationally practical, but somewhat limiting, approach. Для статистиков и экономистов, занимающихся вопросами транспорта, это представляет серьезную проблему, в полной мере удовлетворительное решение которой до сих пор не найдено и для которой в настоящее время применяется достаточно эффективный, но все же довольно ограниченный подход.
In addition, the Special Rapporteur reminded the Government of his letter of 25 September 1995 in which he expressed several general concerns with regard to the application of the death penalty in the United States of America, to which no reply had yet been received. Кроме того, Специальный докладчик напомнил правительству о своем письме от 25 сентября 1995 года, в котором он изложил ряд общих проблем в отношении применения смертной казни в Соединенных Штатах Америки и на которое он до сих пор не получил никакого ответа.
An hour later the Mission received another call from the secretary informing the Mission that the appropriate office at the State Department was contacted in Washington, D.C., and that no visas were yet ready. Через час секретарша вновь позвонила в Представительство и информировала нас о том, что она связалась с соответствующим управлением в Государственном департаменте в Вашингтоне и что визы до сих пор не готовы.
In that connection, she pointed out that although there was a provision in the Cayman Islands' Constitution for the enactment of a referendum law on such matters as were resolved by the Legislative Assembly as being of national importance, no such law had yet been enacted. В этой связи оратор отмечает, что, хотя в Конституции Каймановых островов содержится положение о принятии закона о референдуме, который может проводиться по вопросам, имеющим, по мнению Законодательной ассамблеи, общенациональное значение, такой закон до сих пор принят не был.
Although the concept of equal pay for work of equal value has taken root in the public sector, no empirical research has yet been conducted with regard to what is happening in the private sector. Хотя инициатором концепции равной оплаты за труд равной ценности является государственный сектор, до сих пор не проведено никакого практического исследования положения дел в частном секторе.
Although a few cases have been reported to the Department for Women in Society, no employer has yet been taken to court on the basis of discrimination in matters concerning equal pay for work of equal value. Хотя о нескольких случаях дискриминации сообщалось в Департамент по вопросам о положении женщин в обществе, до сих пор к суду не был привлечен ни один работодатель, ответственный за дискриминацию в вопросах равной оплаты за труд равной ценности.
This is vital information for civilian police planners, yet it is not a function for which resources have hitherto been allocated from the Support Account, either to OLA, DPKO or any other department in the Secretariat. Эта информация исключительно важна для тех, кто планирует деятельность гражданской полиции, однако до сих пор со вспомогательного счета ресурсы на эту деятельность не выделялись ни для УПВ, ни для ДОПМ или любого другого департамента Секретариата.
The agenda of the Security Council, this very August body, and its debates of the forties, sixties, seventies and nineties bear witness to the lingering tragedy of Kashmir, where the era of foreign occupation and brutal repression has yet to end. В повестке дня Совета Безопасности, этого самого высокого форума, и проводимые им в 40-х, 60-х, 70-х и 90-х годах прения свидетельствуют о продолжающейся трагедии Кашмира, в котором эпоха иностранной оккупации и жестоких репрессий до сих пор не закончилась.
Regarding troop costs, she noted that the General Assembly had yet to provide clear guidance on a methodology for calculating rates of reimbursement and that the issue of what was liable for compensation had still not been settled. Касаясь расходов на воинские контингенты, она отмечает, что Генеральная Ассамблея еще не представила четких директивных указаний относительно методологии исчисления ставок возмещения расходов и что вопрос о том, какие виды имущества подлежат компенсации до сих пор еще не урегулирован.