As no legal appeal remedy exists - and no policy for possible review of certification decisions in certain cases has yet been formulated - complaints could only be lodged and logged. |
Поскольку какая-либо процедура обжалования отсутствует и до сих пор не сформулирована политика возможного пересмотра в ряде случаев решений об аттестации, эти жалобы могут лишь приниматься и регистрироваться. |
Fund separation indemnity reserve (1998 staff separation programme) (No cash against these balances has yet been received.) |
Финансирование резервного фонда для выплаты выходных пособий (в связи с программой прекращения контрактов сотрудников в 1998 году) (никаких наличных средств в счет этих остатков до сих пор не получено) |
In 1997, the United Nations Office at Vienna had asked for greater delegation of authority with regard to Professional staff on posts funded from the regular budget, but no reaction has been received as yet from Headquarters. |
В 1997 году Отделение Организации Объединенных Наций в Вене запросило дополнительные полномочия в отношении сотрудников категории специалистов на должностях, финансируемых из регулярного бюджета, однако ответа из Центральных учреждений до сих пор нет. |
The constitutional validity of the Act can be challenged in Australian courts, though no such action has been taken yet, and its operation will be determined by those courts. |
Конституционная обоснованность этого Закона может оспариваться в австралийских судах, хотя до сих пор таких случаев не было, и его осуществление будет определяться этими судами. |
The Board's audit has also revealed that any expectation that the new contingent-owned equipment arrangements would be less costly to the United Nations and to Member States has yet to be realized. |
Проведенная Комиссией ревизия показала, что все надежды на то, что новые процедуры компенсации за принадлежащее контингентам имущество будут менее дорогостоящими для Организации Объединенных Наций и государств-членов, до сих пор не оправдались. |
Amnesty International had contacts with the Ministry of Internal Affairs, but none as yet with the Ministry of Justice, which was keen to establish some form of cooperation. |
Международная амнистия установила контакты с министерством внутренних дел, однако до сих пор она не обратилась в министерство юстиции, которое готово к определенным формам сотрудничества. |
Despite this clear consensus none of the amendments has yet entered into force and the prospects that they will do so in the foreseeable future must be considered slight. |
Несмотря на столь единодушное мнение, ни одна из поправок до сих пор не вступила в силу, при этом невелики шансы на то, что они вступят в силу в обозримом будущем. |
In addition, notwithstanding repeated promises to the contrary, the Government of Sudan has yet to authorize the United Nations system to freely operate its own radio communications system, which is critical to the safety and security of staff. |
Кроме того, вопреки своим многочисленным обещаниям правительство Судана до сих пор не разрешило системе Организации Объединенных Наций беспрепятственно использовать свою собственную систему радиосвязи, что имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности и охраны персонала. |
With regard to the professionalization and upgrading of public servants, a proposal for a new civil service act was considered at the open forums but has yet to be submitted to the Follow-up Commission, which will have to reschedule this commitment. |
Что касается повышения профессионального уровня и статуса гражданских служащих, то в рамках мероприятий по выяснению общественного мнения было обсуждено предложение о новом законе о гражданской службе, однако оно до сих пор не представлено Комиссии по наблюдению, которой следует пересмотреть сроки осуществления этого обязательства. |
The programme for the training of teachers and administrators is continuing, but as yet there are no firm data on the number of people trained in 1997. |
Продолжается осуществление программы подготовки преподавательского состава и административных работников, однако до сих пор не имеется определенных сведений в отношении числа лиц, прошедших курс обучения в 1997 году. |
The Committee also regrets that there is as yet no specific legislation to deal with the rights of the physically disabled, although the delegation asserted that the State party is committed to redressing this situation through existing administrative policies and measures. |
Комитет также сожалеет о том, что до сих пор отсутствует четкое законодательство, касающееся прав лиц с физическими недостатками, хотя делегация заверила, что государство-участник привержено урегулированию этого вопроса с помощью существующих административных процедур и мер. |
(b) Different definitions may be applied to the same indicator: for example, access to safe drinking water is an important health indicator, but there is as yet no single or commonly agreed definition for "access". |
Ь) один и тот же показатель может иметь несколько определений: например, важным показателем в области здравоохранения является доступ к безопасной питьевой воде, однако до сих пор не существует единого или общепризнанного определения самого "доступа". |
Actions have also been taken by non-governmental organizations to urge the Government to establish as offences acts of violence for which no legislation has yet been passed, and to condemn their perpetrators. |
Были также отмечены инициативные действия неправительственных организаций, обращенные к правительству, с тем чтобы до сих пор никак не обозначенные в законодательстве акты насилия были отнесены к категории преступлений и виновные в их совершении получили наказание. |
There was a particular need for increased voluntary funding of the special procedures as the goal of covering their activities out of the regular budget had yet to be achieved. |
Особенно остро стоит вопрос увеличения добровольных взносов на специальные процедуры, поскольку цель финансирования связанной с ними деятельности за счет внебюджетных средств, до сих пор не достигнута. |
Indeed, that is the fundamental problem in this House: among the 191 Member States, there is as yet no consensus on what the Security Council's primary role and responsibilities should be. |
По сути, в этом и заключается основная проблема в этой Организации: среди 191 ее государства-члена до сих пор не существует единодушия по поводу того, каковы должны быть главная роль и обязанности Совета Безопасности. |
In response to the questions raised by the delegations of Canada and the United States, no official criteria governing the implementation of rule 160 of the rules of procedure existed as yet and requests for exemption under Article 19 were therefore considered on a case-by-case basis. |
Отвечая на вопросы, затронутые делегациями Канады и Соединенных Штатов, Председатель Комитета подтверждает, что до сих пор отсутствуют официальные критерии применения статьи 160 Правил процедуры и что поэтому просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, рассматриваются на индивидуальной основе. |
However, no contributions have been received so far, since the nature and size of the multinational force, on which the strength of the African participation would depend, is yet to be finalized. |
Однако до сих пор не поступило никаких взносов, поскольку характер и численность многонациональных сил, от которых будут зависеть масштабы африканского участия, еще окончательно не определены. |
The existence of organized and systematic operations has, however, never been clearly demonstrated, nor have adequate steps yet been taken to prove or disprove the allegations. |
Однако до сих пор нет неоспоримых свидетельств проведения организованных и систематических операций такого рода и не принималось адекватных мер, с тем чтобы доказать или опровергнуть имеющиеся утверждения на этот счет. |
After two meetings of the Joint Border Commission, no significant progress has yet been achieved on the question of the demarcation of the border with the Federal Republic of Yugoslavia. |
После двух заседаний Объединенной пограничной комиссии до сих пор не достигнуто значительного прогресса в решении вопроса о демаркации границы с Союзной Республикой Югославией. |
However, it is distressing to note that in the case of Sierra Leone, many months after the signing of the Peace Agreement, peacekeepers are yet to be fully deployed. |
Вместе с тем приходится с сожалением констатировать, что в Сьерра-Леоне спустя много месяцев после подписания Мирного соглашения миротворческие силы до сих пор не развернуты в полном объеме. |
The fact that no comprehensive strategy has yet been developed on how to improve the situation of the group of countries not reporting any economic data raises questions about the use of the milestones. |
Тот факт, что до сих пор не разработаны всеобъемлющие стратегии улучшения положения в группе стран, которые вообще не сообщают каких-либо экономических данных, заставляет задуматься об использовании поэтапной оценки. |
The Council notes with deep concern that no significant progress has yet been achieved towards a comprehensive political settlement of the conflict, including on the political status of Abkhazia, respecting the sovereignty and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. |
Совет с глубокой обеспокоенностью отмечает, что до сих пор не достигнуто существенного прогресса в направлении всеобъемлющего политического урегулирования конфликта, включая вопрос о политическом статусе Абхазии, при уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ. |
Certain Members of Parliament of Hungarian nationality had filed a complaint against the Ministry of Education on that issue in the Constitutional Court, but no decision had yet been reached. |
Некоторые члены парламента из числа венгров обжаловали это решение министерства образования в Конституционном суде, однако по этому вопросу до сих пор никакого заключения принято не было. |
It will be recalled that the members of IGAD have both collectively and individually expressed deep concern that this grave situation has continued for many years and that no workable solution has yet been found. |
Следует напомнить, что члены МОВР как коллективно, так и в индивидуальном порядке высказывали свою глубокую озабоченность в связи с тем, что эта серьезная ситуация сохраняется уже много лет, но до сих пор не найдено приемлемое решение. |
She regretted that no explanatory paper on the system had yet been submitted even though the Committee was on the point of adopting the proposed programme budget for the next biennium. |
Она выражает сожаление, что до сих пор не представлен документ, содержащий разъяснение в отношении этой системы, в то время как Комитет готов утвердить предлагаемый бюджет по программам на следующий двухгодичный период. |