Yet those efforts have not achieved any tangible progress in the Middle East, since one State continues to retain its nuclear capabilities. |
Однако до сих пор эти усилия не привели к какому-либо осязаемому прогрессу на Ближнем Востоке, поскольку одно государство продолжает сохранять свой ядерный потенциал. |
Yet women worldwide were still at a disadvantage politically, socially and economically. |
Тем не менее женщины во всем мире до сих пор живут в худших условиях - это касается политической обстановки, социальных отношений и экономического положения. |
Yet, the Special Rapporteur notes that such sentences are still ordered and applied and disproportionately target women. |
И все же, Специальный докладчик отмечает, что такие наказания до сих пор назначаются и применяются и в большинстве своем предназначены для женщин. |
Yet, instead of building such an order, Obama's presidency has so far been a mighty struggle to stem the decline in American power. |
Однако, вместо построения такого порядка, президентство Обамы до сих пор было ожесточенной борьбой с целью остановить упадок американского могущества. |
Yet they have maintained their games until this day without fail. |
Но они до сих пор продолжают тренировки. |
Yet, you're still an absolute disaster of a human being. |
Но ты все же до сих пор абсолютная катастрофа среди людей |
Yet after two years and four working group sessions the Working Group still has not followed those instructions. |
Вместе с тем по прошествии двух лет и четырех сессий Рабочей группы она до сих пор не выполнила это поручение. |
Yet, Paul, she still seems to share your bed. |
И все же, Пол, вы до сих пор спите вместе. |
Yet a few people still argued that such acts could be justified by reason of a political cause or movement. |
Вместе с тем кое-кто до сих пор утверждает, что такие акты могут быть оправданы интересами того или иного политического дела или движения. |
Yet it seems that agreement on a formula that would allow an increase in Council membership is still eluding Member States. |
Однако, как представляется, государства-члены до сих пор не могут согласовать формулу, которая позволила бы увеличить членский состав Совета. |
Yet the Inter-Agency Framework for Coordination still suffers from a lack of effective follow-up and coordination due to resource constraints both at Headquarters and in the field. |
Однако Межучрежденческие координационные рамки до сих пор страдали от отсутствия эффективной последующей деятельности и координации, обусловленного нехваткой ресурсов как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
Yet, to date, only $400 million has been mobilized in delivery on this commitment. |
Вместе с тем до сих пор в порядке выполнения этих обязательств было мобилизовано всего 400 млн. долл. США. |
Yet UNDP has not developed a system for reporting on its contribution towards development results. This reflects a number of issues. |
Вместе с тем в ПРООН до сих пор не создана система отчетности о вкладе организации в достижение целей в области развития, что объясняется рядом причин. |
Yet you haven't lifted a finger? |
Почему ты до сих пор не тыкнул мне фак? |
Yet there is still no global non-proliferation regime to limit their spread, as there is for chemical, biological and nuclear weapons. |
Но, несмотря на это, в отличие от ситуации с химическим, биологическим и ядерным оружием, до сих пор нет никакого всемирного режима нераспространения, который ограничивал бы расползание этого оружия. |
Yet the person responsible had not been brought to justice; instead, the book had been withdrawn from circulation later on, and the matter had been closed. |
Виновные до сих пор так и не предстали перед судом; вместо этого указанный справочник вскоре был убран из обращения, а данный вопрос закрыт. |
Yet slavery, like nothing else, is what defines us, shapes us as a people, as a nation. |
До сих пор рабство, как ничто другое, есть то, что определяет нас, формирует нас как народ, как нацию. |
Yet even those who believed the problem lay in the countries had to ask why they had been blind to it. |
Однако даже те, кто считал, что проблема заключается в самих странах, вынуждены были задать себе вопрос, почему они до сих пор не замечали этого. |
Yet the major setback is still the lack of trained personnel, equipment and expertise, as, until recently, drug-related crimes were not prevalent. |
Однако до сих пор главным препятствием остается недостаток подготовленных кадров, оборудования и опыта в связи с тем, что до недавнего времени преступления, связанные с наркотиками, не были широко распространены. |
Yet, according to paragraph 4 of the report, certain provisions of the Convention had still not been incorporated explicitly in Tajik law and administrative practice. |
Однако, как следует из пункта 4 доклада, некоторые положения Конвенции до сих пор не нашли конкретного воплощения в законодательстве и административной практике Таджикистана. |
Yet, the fact is that, so far, there is no agreement on the central issue of the scope of the comprehensive test-ban treaty. |
Однако дело в том, что до сих пор не достигнуто согласие по главному вопросу о сфере охвата договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Yet, to date, the Member States had been unable to find the financial resources, troop contingents or political will necessary for a peace-keeping operation in Georgia. |
Однако до сих пор у государств-членов так и не нашлось ни финансовых ресурсов, ни воинских контингентов, ни политической воли для осуществления операций по поддержанию мира в Грузии. |
Yet, the vast majority of developed countries, especially those which possess the largest arsenals of weapons of every kind, have, in the opinion of Cuba, failed thus far to heed the urging of the international community. |
Вместе с тем, по мнению Кубы, подавляющее большинство развитых стран, особенно те из них, которые обладают крупнейшими арсеналами всевозможных видов вооружений, до сих пор так и не откликнулись на призыв международного сообщества. |
Yet there are still many important global issues in which space technology can play a leading role in the coming century; international cooperation is essential to ensure that it does. |
Вместе с тем до сих пор имеется множество важных глобальных вопросов, в решении которых в будущем столетии космическая технология может играть ведущую роль; для обеспечения этого необходимым фактором является международное сотрудничество. |
Yet at the same time the majority of humankind still does not enjoy the fruits of that progress, for a number of reasons, one being the lack of peace and another poverty. |
Но в то же время большинство человечества до сих пор не имеет возможности наслаждаться плодами этого прогресса, и происходит это по ряду причин, одной из которых является отсутствие мира, а другой - нищета. |