Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода До сих пор

Примеры в контексте "Yet - До сих пор"

Примеры: Yet - До сих пор
However, the dynamics within the Group have not as yet led to common ground. Тем не менее, присущий Группе динамизм до сих пор не привел ни к какому согласию.
The hospital implicated in this story has also instituted legal action which has not as yet been concluded. Больница, причастная к этому случаю, также возбудила иск, рассмотрение которого до сих пор не закончено.
There had been frequent demonstrations there, the question of ethnic autonomy having yet to be settled. Поскольку вопрос о ее этнической автономии до сих пор не урегулирован, в ней часто проводятся манифестации.
There had reportedly been no official inquiry as yet concerning those allegations of torture, and no charges had been brought against persons suspected of having committed the offences. По сообщениям, официального расследования по поводу утверждений о применении пыток до сих пор не проводилось и против лиц, подозреваемых в совершении таких деяний, не было выдвинуто никаких обвинений.
The environmental havoc still cannot be authoritatively assessed, but its consequences are already felt by neighbouring countries, and may affect yet others still more distant. Чудовищный ущерб, причиненный окружающей среде, до сих пор не поддается доскональной оценке, но последствия этой катастрофы уже сказываются на близлежащих странах, а со временем могут затронуть и другие - более отдаленные.
No response has been received yet from the Government to either of the communications on this matter. Ни на один из направленных правительству запросов на эту тему до сих пор не было получено никакого ответа.
The impact of globalization and trade liberalization on poverty was yet to be fully assessed, but some indications gave cause for concern. До сих пор не оценено в полном масштабе влияние интернационализации и либерализации торговли на масштабы нищеты, но существуют проявления того, что оно является отрицательным.
The Committee expresses regret that Ukraine has not as yet joined those countries which have recognized the provisions of article 20 of the Convention. Комитет выражает сожаление по поводу того, что Украина до сих пор не присоединилась к числу стран, признавших положения статьи 20 Конвенции.
Both parties had stated that peaceful reunification was their goal and had offered strikingly similar sets of proposals, yet there had been no decisive movement towards negotiations. И хотя обе стороны заявили, что их целью является мирное воссоединение, и выдвинули поразительно схожие комплексные предложения, решительного поворота в направлении переговоров в их позиции до сих пор не произошло.
A consensus had yet to be reached on best practices and there was still some debate on whether subsidized support to small enterprises could be justified. Полного согласия по вопросу об "оптимальной практике" нет, и до сих пор ведется полемика относительно оправданности поддержки малых предприятий в форме субсидирования.
Likewise, in the dispute between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia, some pending issues are yet to be resolved. Аналогичным образом, в рамках спора между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией до сих пор остается неурегулированным ряд ждущих своего решения вопросов.
We must foster tolerance at every level, giving a voice to those who do not have one yet and fostering respect for all members of society. Мы должны способствовать проявлению терпимости на всех уровнях, прислушиваясь к голосу тех, кто до сих пор не имел голоса, и обеспечивая уважение ко всем членам общества.
We are also concerned with the fact that the tough knot of problems in the Balkans has yet to be untied. Нас также беспокоит то, что и на Балканах тугой узел проблем до сих пор остается далеким от своего разрешения.
The lack of training and coordination for bodyguards of the transitional leaders in Kinshasa and elsewhere has yet to be addressed properly. До сих пор должным образом не решена проблема, связанная с отсутствием подготовки и координации деятельности телохранителей переходных лидеров в Киншасе и в других местах.
To date, no female has been appointed Permanent Secretary and there are as yet no women judges. В настоящее время ни одна женщина не назначена на должность постоянного секретаря и до сих пор нет ни одной женщины-судьи.
Phase I has regrettably yet to be completed, and indeed, developments over the past year have largely eroded previous gains. К сожалению, этап I до сих пор не завершен, а события прошлого года, в сущности, значительно подорвали достижения предыдущих лет.
The main requirements yet to be met under the resolutions of the Security Council relate to the question of Kuwaiti and third-country prisoners and hostages. Главные требования согласно резолюциям Совета Безопасности, которые до сих пор не выполнены, касаются вопроса заключенных и задержанных граждан Кувейта и третьих стран.
Attempts at defining what an indicator is have not as yet yielded a single definition text that has been widely applied. Несмотря на предпринимаемые попытки определить, что же такое показатель, единое определение, которое имело бы широкое применение, до сих пор так и не выработано.
Unfortunately, owing to the Taliban's intransigent and rejectionist attitude and their reliance on an exclusively military option, the conflict is yet to cease. К сожалению, вследствие неуступчивой и негативистской позиции талибов и их ориентации исключительно на военный путь решения конфликт до сих пор не урегулирован.
Sustainable development as a concept transcends cultural differences and addresses social, economic and environmental issues simultaneously, yet it is still perceived as an environmental movement with northern, middle-class objectives. Устойчивое развитие как концепция выходит за рамки различий культурного характера и нацелено на одновременное решение социальных, экономических и экологических проблем, и тем не менее оно до сих пор воспринимается как экологическое движение, преследующее цели среднего класса стран Севера.
The other problem, which has been widely debated, is that of debt, to which no lasting solution has yet been found. Другой широко обсуждаемой проблемой является проблема задолженности, прочного решения которой до сих пор не найдено.
Half of the houses damaged have not been reconstructed yet, not to mention the churches and the monasteries. Половина поврежденных домов до сих пор не восстановлена, не говоря уже о церквях и монастырях.
However, despite strenuous efforts led by UNICEF, no significant progress in improving girls' access to equality in formal education has yet been achieved. Однако, несмотря на напряженные усилия, которые осуществлялись под руководством ЮНИСЕФ, сколь-нибудь значительного прогресса с обеспечением девочкам равного доступа в официальную сферу образования до сих пор не достигнуто.
Despite the efforts of the international community to address the problems related to missiles, no global instrument exists as yet in that area. Несмотря на усилия международного сообщества по решению проблем, связанных с ракетами, до сих пор не существует никакого глобального инструмента в этой области.
The members of the Inter-Agency Procurement Working Group had been discussing the issue for years, but had yet to reach a conclusion. Члены Межучрежденческой рабочей группы по закупкам обсуждают этот вопрос уже в течение ряда лет, однако до сих пор не пришли к какому-либо выводу.