However, the dynamics within the Group have not as yet led to common ground. |
Тем не менее, присущий Группе динамизм до сих пор не привел ни к какому согласию. |
The hospital implicated in this story has also instituted legal action which has not as yet been concluded. |
Больница, причастная к этому случаю, также возбудила иск, рассмотрение которого до сих пор не закончено. |
There had been frequent demonstrations there, the question of ethnic autonomy having yet to be settled. |
Поскольку вопрос о ее этнической автономии до сих пор не урегулирован, в ней часто проводятся манифестации. |
There had reportedly been no official inquiry as yet concerning those allegations of torture, and no charges had been brought against persons suspected of having committed the offences. |
По сообщениям, официального расследования по поводу утверждений о применении пыток до сих пор не проводилось и против лиц, подозреваемых в совершении таких деяний, не было выдвинуто никаких обвинений. |
The environmental havoc still cannot be authoritatively assessed, but its consequences are already felt by neighbouring countries, and may affect yet others still more distant. |
Чудовищный ущерб, причиненный окружающей среде, до сих пор не поддается доскональной оценке, но последствия этой катастрофы уже сказываются на близлежащих странах, а со временем могут затронуть и другие - более отдаленные. |
No response has been received yet from the Government to either of the communications on this matter. |
Ни на один из направленных правительству запросов на эту тему до сих пор не было получено никакого ответа. |
The impact of globalization and trade liberalization on poverty was yet to be fully assessed, but some indications gave cause for concern. |
До сих пор не оценено в полном масштабе влияние интернационализации и либерализации торговли на масштабы нищеты, но существуют проявления того, что оно является отрицательным. |
The Committee expresses regret that Ukraine has not as yet joined those countries which have recognized the provisions of article 20 of the Convention. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что Украина до сих пор не присоединилась к числу стран, признавших положения статьи 20 Конвенции. |
Both parties had stated that peaceful reunification was their goal and had offered strikingly similar sets of proposals, yet there had been no decisive movement towards negotiations. |
И хотя обе стороны заявили, что их целью является мирное воссоединение, и выдвинули поразительно схожие комплексные предложения, решительного поворота в направлении переговоров в их позиции до сих пор не произошло. |
A consensus had yet to be reached on best practices and there was still some debate on whether subsidized support to small enterprises could be justified. |
Полного согласия по вопросу об "оптимальной практике" нет, и до сих пор ведется полемика относительно оправданности поддержки малых предприятий в форме субсидирования. |
Likewise, in the dispute between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia, some pending issues are yet to be resolved. |
Аналогичным образом, в рамках спора между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией до сих пор остается неурегулированным ряд ждущих своего решения вопросов. |
We must foster tolerance at every level, giving a voice to those who do not have one yet and fostering respect for all members of society. |
Мы должны способствовать проявлению терпимости на всех уровнях, прислушиваясь к голосу тех, кто до сих пор не имел голоса, и обеспечивая уважение ко всем членам общества. |
We are also concerned with the fact that the tough knot of problems in the Balkans has yet to be untied. |
Нас также беспокоит то, что и на Балканах тугой узел проблем до сих пор остается далеким от своего разрешения. |
The lack of training and coordination for bodyguards of the transitional leaders in Kinshasa and elsewhere has yet to be addressed properly. |
До сих пор должным образом не решена проблема, связанная с отсутствием подготовки и координации деятельности телохранителей переходных лидеров в Киншасе и в других местах. |
To date, no female has been appointed Permanent Secretary and there are as yet no women judges. |
В настоящее время ни одна женщина не назначена на должность постоянного секретаря и до сих пор нет ни одной женщины-судьи. |
Phase I has regrettably yet to be completed, and indeed, developments over the past year have largely eroded previous gains. |
К сожалению, этап I до сих пор не завершен, а события прошлого года, в сущности, значительно подорвали достижения предыдущих лет. |
The main requirements yet to be met under the resolutions of the Security Council relate to the question of Kuwaiti and third-country prisoners and hostages. |
Главные требования согласно резолюциям Совета Безопасности, которые до сих пор не выполнены, касаются вопроса заключенных и задержанных граждан Кувейта и третьих стран. |
Attempts at defining what an indicator is have not as yet yielded a single definition text that has been widely applied. |
Несмотря на предпринимаемые попытки определить, что же такое показатель, единое определение, которое имело бы широкое применение, до сих пор так и не выработано. |
Unfortunately, owing to the Taliban's intransigent and rejectionist attitude and their reliance on an exclusively military option, the conflict is yet to cease. |
К сожалению, вследствие неуступчивой и негативистской позиции талибов и их ориентации исключительно на военный путь решения конфликт до сих пор не урегулирован. |
Sustainable development as a concept transcends cultural differences and addresses social, economic and environmental issues simultaneously, yet it is still perceived as an environmental movement with northern, middle-class objectives. |
Устойчивое развитие как концепция выходит за рамки различий культурного характера и нацелено на одновременное решение социальных, экономических и экологических проблем, и тем не менее оно до сих пор воспринимается как экологическое движение, преследующее цели среднего класса стран Севера. |
The other problem, which has been widely debated, is that of debt, to which no lasting solution has yet been found. |
Другой широко обсуждаемой проблемой является проблема задолженности, прочного решения которой до сих пор не найдено. |
Half of the houses damaged have not been reconstructed yet, not to mention the churches and the monasteries. |
Половина поврежденных домов до сих пор не восстановлена, не говоря уже о церквях и монастырях. |
However, despite strenuous efforts led by UNICEF, no significant progress in improving girls' access to equality in formal education has yet been achieved. |
Однако, несмотря на напряженные усилия, которые осуществлялись под руководством ЮНИСЕФ, сколь-нибудь значительного прогресса с обеспечением девочкам равного доступа в официальную сферу образования до сих пор не достигнуто. |
Despite the efforts of the international community to address the problems related to missiles, no global instrument exists as yet in that area. |
Несмотря на усилия международного сообщества по решению проблем, связанных с ракетами, до сих пор не существует никакого глобального инструмента в этой области. |
The members of the Inter-Agency Procurement Working Group had been discussing the issue for years, but had yet to reach a conclusion. |
Члены Межучрежденческой рабочей группы по закупкам обсуждают этот вопрос уже в течение ряда лет, однако до сих пор не пришли к какому-либо выводу. |