No formal commitment had yet been made by developed countries to fulfil their promise to increase ODA to 0.7 per cent of GDP and to seriously tackle the issue of developing countries' external debt. |
До сих пор развитыми странами не принято никаких официальных обязательств по выполнению их обещания увеличить объемы ОПР до 0,7 процента ВВП и серьезно заняться вопросом внешней задолженности развивающихся стран. |
Maternal mortality has declined only marginally, and the number of chronically hungry people around the globe rose to over 1 billion in 2009, reaching the highest level yet. |
Материнская смертность сократилась лишь минимально, и численность хронически голодающих в мире в 2009 году превысила 1 миллиард человек, достигнув самого высокого до сих пор уровня. |
In addition, while a number of African countries have been providing support related to security sector reform, their contributions are yet to be effectively captured as "donors" in such processes. |
Кроме того, хотя ряд стран Африки оказывает поддержку реформам сектора безопасности, их вклад до сих пор по сути дела не рассматривается как вклад «доноров» в процессы проведения таких реформ. |
The 2011 budget was issued through an ordinance on 20 November, more than four months late, and has yet to be endorsed by the Legislature-Parliament. |
Бюджет на 2011 год вышел в свет 20 ноября (с более чем четырехмесячным опозданием) на основании указа и до сих пор не утвержден Законодательным органом - парламентом. |
Mr. Gao Feng (China) said that the international community had long waged war against international terrorism, but the phenomenon was yet to be eradicated. |
Г-н ГАО ФЭН (Китай) говорит, что международное сообщество уже давно ведет борьбу с международным терроризмом, однако это явление до сих пор еще не искоренено. |
The Committee also notes that, although the State party has been a member of the International Labour Organization since 1995, it has yet to ratify any ILO convention. |
Комитет также отмечает, что, хотя государство-участник является членом Международной организации труда с 1995 года, оно до сих пор не ратифицировало ни одной конвенции МОТ. |
The Special Rapporteur brought up this allegation again when he met with the Deputy Home Minister, since no reply from the Government had yet been received. |
Специальный докладчик сослался на это утверждение во время встречи с заместителем министра внутренних дел, поскольку он до сих пор не получил никакого ответа от правительства. |
As yet, there was no mechanism for resolving them (her Office had made a proposal in that regard in its last report). |
Однако до сих пор нет никакого механизма для их урегулирования (в своем годовом докладе Управление выступило с предложением по этому вопросу). |
Although training for few (about 930 in the last ten years) has been conducted, the issue of payment is not resolved yet and the communities in the rural area; are reluctant to pay. |
Хотя некоторые повитухи и прошли обучение (около 930 за последние 10 лет), проблема оплаты их труда до сих пор не решена, причем сельские общины средства на эти цели выделять не стремятся. |
The amount was yet to be recovered as the case was still being pursued at the local level courts for criminal and civil charges. |
Сумму еще предстоит возместить, поскольку дело до сих пор расследуется в судах местных инстанций по обвинениям, предусмотренным уголовным и гражданским законодательством. |
It was clear that there was, as yet, no consensus on what Tokelau's political status should be. However, the matter of self-determination should not necessarily be set aside until all other related matters were resolved. |
Очевидно то, что до сих пор не достигнут консенсус насчет будущего политического статуса Токелау. Однако вопрос о самоопределении необязательно откладывать в сторону в ожидании решения всех остальных соответствующих вопросов. |
No officer had been suspended because no charges had yet been brought as a result of the judicial investigation and the administrative investigation had not substantiated the alleged incident. |
Никто из должностных лиц не был отстранен от службы ввиду того, что до сих пор не было выдвинуто каких-либо обвинений по результатам проведенного судебного расследования, а проведенное административное расследование не подтвердило утверждение о якобы имевшем место инциденте. |
The Sierra Leone police force has achieved remarkable progress in building its capacity, but is yet to attain its full strength and needs considerable support in constructing its police stations and accommodation in the provinces. |
Полиция Сьерра-Леоне добилась значительного прогресса в укреплении своего потенциала, однако она до сих пор не вышла на уровень своей максимальной численности и нуждается в значительной поддержке в деле строительства полицейских участков и жилья в провинциях. |
Although 11 villages were recognized by the State in 1999, it was claimed that they were as yet to receive the services to which they were legally entitled. |
Хотя в 1999 году государством были признаны 11 поселений, в них, как утверждается, до сих пор не предоставляются услуги, на которые их жители имеют законное право. |
At the same time, no international funds are yet being mobilized to assist poor, developing countries in adapting to climate change and the increased frequency of natural disasters. |
В то же время до сих пор не проводится никакой мобилизации международных средств для оказания помощи бедным, развивающимся странам в адаптации к изменению климата и возросшей частотности стихийных бедствий. |
We are deeply concerned at the fact that that session has yet to be convened despite the efforts we have made for many years in this regard. |
Мы глубоко обеспокоены тем, что, несмотря на прилагаемые нами на протяжении многих лет усилия в этом отношении, такая сессия до сих пор не созвана. |
The revision of the two Digests has provided the opportunity to collect a wide number of decisions concerning the CISG and the MAL, not included in the CLOUT system as yet. |
Работа по пересмотру обоих сборников позволила собрать большое число решений, касающихся КМКПТ и ТЗА, до сих пор не учтенных в системе ППТЮ. |
However, the authors have not filed their paper yet, and requested two extensions of the deadline imposed to submit their position paper. |
Тем не менее авторы до сих пор не представили своего заявления и ходатайствовали о двух продлениях крайнего срока, установленного для представления заявления с изложением их позиции. |
The Independent Audit Advisory Committee also noted that one of the four recommendations enumerated in paragraph 24 above (for a Chief Risk Officer) had yet to be implemented. |
Независимый координационный комитет по ревизии отметил также, что одна из четырех рекомендаций, указанных в пункте 24 выше (относительно должности главного сотрудника по рискам), до сих пор не выполнена. |
Regrettably, however, those resolutions have not been effectively implemented over the years, and the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba by the United States has yet to be lifted. |
Однако, к сожалению, все эти годы такие резолюции эффективно не выполнялись, а экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Кубы Соединенными Штатами, до сих пор не отменена. |
In particular, I am disappointed that agreement has yet to be reached on the establishment of a mechanism on cultural heritage, which is in the interest of all parties and has been discussed extensively for many months. |
В частности, меня разочаровывает тот факт, что до сих пор не достигнуто согласия в обстоятельно обсуждавшемся на протяжении многих месяцев вопросе о создании механизма по культурному наследию, появление которого отвечает интересам всех сторон. |
The Committee is, however, concerned that the National Commission for Children envisaged under the Child Rights Act is yet to be established. |
Комитет, однако, обеспокоен тем, что Национальная комиссия по делам детей, предусмотренная Законом о правах детей, до сих пор не создана. |
The Committee is highly concerned at the allegations received concerning cases of torture and arbitrary detentions committed against children during the dictatorship that have not been resolved yet, as contained in the report of the Truth and Justice Commission which came out in 2008. |
Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с полученными сообщениями, в которых утверждается о случаях пыток детей и их произвольного задержания, имевших место в период диктатуры и неурегулированных до сих пор, о чем сообщается в опубликованном в 2008 году докладе Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости. |
Coordination, national ownership, alignment and harmonization were key requisites yet to be met, and meaningful participation by developing countries in the development financing framework was of paramount importance. |
До сих пор не решены ключевые задачи, связанные с обеспечением координации, национальной заинтересованности, учета национальных приоритетов и согласованности, и значимое участие развивающихся стран в механизме финансирования развития имеет колоссальное значение. |
Having been open for signature for 14 years, however, the CTBT has yet to enter into force, at a time when the verification system required by the Treaty is almost ready. |
Несмотря на то, что ДВЗЯИ открыт для подписания уже в течение 14 лет, он до сих пор не вступил в силу, хотя требуемая Договором система проверки соблюдения почти готова. |