Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода До сих пор

Примеры в контексте "Yet - До сих пор"

Примеры: Yet - До сих пор
With regard to annual data reporting under Article 7 for 2013,195 of 197 parties had thus far reported, with only the Central African Republic and Liechtenstein yet to report their data. Что касается ежегодного представления данных согласно статье 7, то данные за 2013 год были до сих пор представлены 195 Сторонами из 197 Сторон и, соответственно, они еще должны быть представлены только Центральноафриканской Республикой и Лихтенштейном.
Should an occasion arise, the outdated ICM Business Continuity Plan would not be able to handle the situation as the new BCP is yet to be finalized, adopted, tested and implemented for which the management has not drawn any timelines for this purpose. В случае чрезвычайного происшествия устаревший план обеспечения бесперебойной работы УИК не позволит адекватно среагировать на ситуацию, тогда как новый план до сих пор не разработан, не утвержден, не опробован и не реализован и сроки выполнения этой работы даже не определены.
Their enforced disappearance constitutes in itself a form of torture, into which no ex officio, prompt, impartial, thorough and independent investigation has yet been carried out by the State party in order to identify, prosecute, judge and sanction those responsible. Их насильственное исчезновение само по себе является своего рода пыткой, по факту которой государством-участником до сих пор не было проведено официального, оперативного, беспристрастного, тщательного и независимого расследования с целью установления личности виновных, возбуждения против них дела, проведения судебного разбирательства и их наказания.
The reasons are legislative and institutional. For example, although Guinea is a party to the Convention against Torture, the Convention has yet to be incorporated into national law and a law criminalizing torture is still being drafted. Причины этого явления носят нормативно-институциональный характер: хотя Гвинея является участницей Конвенции против пыток, эта Конвенция до сих пор не включена во внутриправовую систему страны, а закон о криминализации пыток находится пока в стадии разработки.
The Advisory Committee regretted that no agreement had yet been reached between UNEP, UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi concerning the level of services provided by the Office to the organizations at Nairobi and the rates of reimbursing the cost of services. Комитет выразил сожаление в связи с тем, что между ЮНЕП, ООН-Хабитат и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби до сих пор не достигнуто никакой договоренности относительно объема услуг, которые Отделение призвано оказывать организациям в Найроби, и ставок возмещения расходов за эти услуги.
On 12/15/08 Robert Newcomb posted on his website that Del Rey will not be publishing any more books in this series and that he has not been able to find a new publisher yet. По состоянию на 15 декабря 2008 года Роберт Ньюкомб разместил на своем сайте, что Del Rey не будет больше издавать его книг, и что он до сих пор не смог найти нового издателя.
We've been expecting an insurance boom for years; crisis and customer behaviour aside, why hasn't it happened yet? Вот уже несколько лет как мы ожидаем бума страховой индустрии; отодвинув в сторону экономический кризис и особенности менталитета населения, почему его до сих пор нет?
What! you have a grandmother who knows how to hit upon three lucky cards in succession, and you have never yet succeeded in getting the secret of it out of her? Как! у тебя есть бабушка, которая угадывает три карты сряду, а ты до сих пор не перенял у ней её кабалистики?
But you've yet to be published on the subject of word sense disambiguation. Но вашу тему о неоднозначности понимания слова до сих пор не напечатали
So nothing on who these women are yet? Личности жертв до сих пор не установлены?
I've still got lots of work to do, obviously, and I haven't recovered the slugs yet, but the wounds look consistent with a.. У меня до сих пор много работы тут и я ещё не достал пули, но это похоже на 45й калибр
As for the review, while there are plenty of mid-term reviews there is, as yet, no systematic process of review at the end of an operation. Что касается обзора, то, хотя проводится множество среднесрочных обзоров, тем не менее до сих пор не существует систематического процесса обзора по завершении операции.
As far as the Special Rapporteur is aware, the Inter-American Court of Human Rights has not as yet had to determine, in contentious proceedings, the permissibility of reservations formulated by States parties under article 75 of the Convention of 22 November 1969. Межамериканский суд по правам человека до сих пор, насколько известно Специальному докладчику, не сталкивался с необходимостью давать прямую оценку правомерности - в контексте конкретного спора - оговорок, высказываемых государствами-участниками в соответствии со статьей 75 Конвенции от 22 ноября 1969 года.
(b) According to the United Nations Development Programme, women across Asia and the Pacific report violence in their own homes, yet many countries have no laws on domestic violence. Ь) по информации, предоставленной Программой развития Организации Объединенных Наций, женщины, живущие в странах Азиатско-Тихоокеанского региона, сообщают о фактах насилия в семье, однако во многих странах законодательства о бытовом насилии до сих пор нет.
Why isn't he back yet? Почему он до сих пор не приехал?
Bill Gates created a company with one of the largest market capitalizations in the world yet can move with ease through customs with "nothing to declare." Билл Гейтс, создавший компанию, которая обладает одним из самых высоких уровней капитализации в мире, до сих пор проходит таможни, заявляя, что "ему нечего декларировать".
Concern that the proliferation of international tribunals might produce substantial conflict among them, and evisceration of the docket of the International Court of Justice, have not materialized, at any rate as yet. Опасения, связанные с тем, что в результате создания многочисленных международных трибуналов между ними могут возникать серьезные конфликты и что это может привести к сокращению числа дел, находящихся на рассмотрении Международного Суда, до сих пор не находит подтверждений.
Despite that official letter, Rahmouni's counsel was refused access to the prison and has yet to be granted access even to Mr. Rahmouni's file, being thereby prevented from preparing his client's defence. Несмотря на это официальное письмо, адвокату г-на Рахмуни отказано в доступе в тюрьму и он до сих пор не получил даже доступа к его делу, что, следовательно, не дает ему возможности готовиться к его защите.
Yet his reluctance is understandable. До сих пор его нежелание было понятным.
Direct government spending on those wars so far amounts to roughly $2 trillion - $17,000 for every US household - with bills yet to be received increasing this amount by more than 50%. Прямые государственные расходы на эти войны до сих пор составляют примерно 2 триллиона долларов - 17000 долларов с каждой семьи в Соединенных Штатах с увеличением еще на 50 % счетов, которые они вынуждены будут оплатить в итоге.
So I was going through my bucket list and I noticed you were the only Glee loser that I haven't slushied yet. Итак, я прошелся по списку лузеров и заметил, ты был единственным неудачником из хора, которого я не сравнял с грязью до сих пор!
And my methods and results continue to be challenged, scorned, debunked, yet every time a new outrage is unleashed out into the world, sanctioned and systematic acts of violence, the obedience experiments re-enter the conversation, reframing unanswerable questions. Мои методы и выводы до сих пор критикуют, осуждают, порицают, хотя каждый раз, когда в мире случается всплеск жестокости, когда где-то систематически одобряют насилие, эксперимент с подчинением всплывает вновь, поднимая вопросы без ответов.
Despite some leads to identify the culprits, no one has yet been brought to justice as a result of this attack; Несмотря на наличие некоторых данных, дающих основания надеяться на возможность установления личности преступников, никто до сих пор еще не привлечен к судебной ответственности по обвинению в совершении этого нападения;
We had high expectations of the long-awaited Ceasefire Political Commission, which to our disappointment has turned out to be a forum that has yet to resolve a single one of the issues forwarded by CJMC. Мы возлагали большие надежды на долгожданную Политическую комиссию по прекращению огня, которая, к нашему разочарованию, до сих пор не в состоянии решить ни один из вопросов, переданных ей Объединенным военным комитетом по прекращению огня.
Despite all the progress that has been made, no legislation has yet been prepared on the rehabilitation of crime victims in general or victims of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in particular. Несмотря на все эти достижения, в стране до сих пор не разработано законодательство о реабилитации жертв преступлений в целом и жертв пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или наказания в частности.