"Our true enemy, has yet to reveal himself." |
Наш настоящий враг до сих пор... ...не показал себя . |
The author reiterates her comments of the irrelevance of the transitional justice proceedings (which are not in place yet) to her husband's case and asks to have the case dealt by promptly under the ordinary criminal proceedings. |
Автор вновь подтверждает свои комментарии по поводу неотносимости к делу ее мужа судебных процедур переходного периода (которые до сих пор не созданы) и требует быстрого разрешения дела в соответствии с обычными уголовными процедурами. |
They expressed concern that some recommendations made at previous meetings of the Chairs were yet to be taken forward and expressed the hope that the adoption of the General Assembly resolution would provide a renewed impetus for action. |
Они выразили опасения по поводу того, что некоторые рекомендации, вынесенные на предыдущем совещании председателей, до сих пор не выполнены, и выразили надежду на то, что принятие резолюции Генеральной Ассамблеи обеспечит новый стимул для этой деятельности. |
This date, the 30 November 2014, is of particular concern as the tender procedure to select and approve a new guaranteeing association is still under preparation and the date of its finalization is, as yet, not known. |
Эта дата - 30 ноября 2014 года - вызывает особую озабоченность, поскольку конкурсная процедура отбора и допущения нового гарантийного объединения по-прежнему находится в стадии подготовки и дата ее завершения до сих пор неизвестна. |
In accordance with several United Nations resolutions, binding on both India and Pakistan but yet to be implemented, Jammu and Kashmir was a disputed territory whose final disposition was to be made in accordance with the will of its people. |
В соответствии с несколькими резолюциями Организации Объединенных Наций, которые являются обязательными для Индии и Пакистана, но которые до сих пор не осуществлены, Джамму и Кашмир является оспариваемой территорией, окончательное распоряжение которой должно основываться на воле его народа. |
Although there is as yet no national human rights institution, there are other institutions that deal with human rights issues. These include: |
Хотя национальное правозащитное учреждение до сих пор не создано, следует подчеркнуть, что существуют другие учреждения, конкретно занимающиеся вопросами прав человека, среди которых можно упомянуть следующие: |
Despite significant advances in the past decade, the needs of victims of explosive remnants of war had yet to be fully met, especially in respect of long-term medical care, psychological support and the social and economic reintegration and inclusion of such victims. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за минувшее десятилетие, потребности жертв взрывоопасных пережитков войны до сих пор удовлетворяются не в полном объеме, особенно в плане долгосрочной медицинской помощи, психологической поддержки и социально-экономической реинтеграции и вовлечения таких жертв в жизнь общества. |
While major progress has been made towards reversing the epidemic, Goal 6 has not been reached, especially in the many countries where prevention efforts lag and where antiretroviral treatment has yet to be brought to scale. |
Хотя в борьбе с эпидемией ВИЧ и отмечается существенный прогресс, Цель 6 пока так и не была достигнута, особенно в большом числе стран, где усилия по профилактике отстают от графика, а внедрение антиретровирусной терапии до сих пор не достигло надлежащих масштабов. |
If I'm not mistaken, these lines aren't 100% safe yet, and we still haven't made the Colby project disappear. |
Если я не ошибаюсь, эти линии не 100 % защищены, и мы до сих пор не заставили проект Колби исчезнуть. |
I still haven't e-mailed her yet. |
Но я до сих пор не написал ей |
Does it seem weird that Irene's date hasn't shown up yet? |
Тебе не кажется странным, что кавалер Айрин до сих пор не появился? |
I haven't even gotten to my shopping yet. |
ј € до сих пор не купил подарков. |
Unfortunately, despite many efforts on the part of the Monitoring Group, Member States and the Sanctions Committee, the Group has yet to be able to travel to Eritrea, although some meetings with Eritrean officials have taken place outside of Eritrea. |
К сожалению, несмотря на многочисленные усилия со стороны Группы контроля, государств-членов и Комитета по санкциям, Группа до сих пор не смогла совершить поездку в Эритрею, хотя ей и удалось несколько раз встретиться с должностными лицами этой страны за ее пределами. |
Headquarters staff rely on the returns submitted by the field and, as yet, have been unable to validate the completeness and validity of the returns, partly because of a lack of dedicated resources. |
Персонал штаб-квартиры полагается на данные, представляемые с мест, но до сих пор не располагал возможностями для проверки полноты и достоверности получаемых с мест данных, что отчасти было обусловлено отсутствием специально выделенных на эти цели ресурсов. |
Furthermore and despite repeated attempts, the NGO Human Rights in China has yet to be accredited by the Committee owing to the opposition of the Government of China, which has questioned the legitimacy of the organization. |
Кроме того, несмотря на неоднократные попытки НПО «Права человека в Китае» получить аккредитацию, Комитет до сих пор не принял в ее отношении положительного решения, поскольку этому противодействует правительство Китая, подвергающее сомнению легитимность этой организации. |
The Panel reiterated its request in a further bilateral meeting held in New York in November 2013, and a further letter was sent on 17 January 2014, to which no response has yet been received. |
Группа повторила эту просьбу на другом двустороннем совещании, состоявшемся в Нью-Йорке в ноябре 2013 года, а 17 января 2014 года было направлено еще одно письмо, но ответ на него до сих пор не получен. |
The Government of Liberia ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in July 2012 but has yet to validate a national strategy for the implementation of the Convention. |
В июле 2012 года правительство Либерии ратифицировало Конвенцию о правах инвалидов, но до сих пор не утвердило национальную стратегию по ее осуществлению. |
While the technical border commission has yet to be established, meetings were held with technical counterparts in order to promote the idea of a more comprehensive technical exchange as a stepping stone towards the creation of the technical border commission. |
Хотя техническая пограничная комиссия до сих пор не создана, были проведены совещания с техническими партнерами в целях популяризации идеи налаживания более широкого взаимодействия по техническим вопросам в качестве шага на пути к созданию технической пограничной комиссии. |
The view was expressed that it was difficult to find a common definition of "lessons learned" and that, in the year since the request made in this regard, the Secretariat had yet to come up with one. |
Прозвучало мнение о том, что трудно дать общее определение термина «извлеченные уроки» и что по прошествии года после того, как Секретариату было дано такое поручение, оно до сих пор не выполнено. |
However, there is yet to be specific race legislation or domestic law on "racial discrimination" per se, but there are laws that prohibit discrimination on the grounds of race. |
Вместе с тем до сих пор отсутствует специальное законодательство или внутреннее право по вопросам "расовой дискриминации", хотя существуют отдельные законы, запрещающие дискриминацию по признаку расовой принадлежности. |
Indeed, at the recent ICC hearings, the Government of Libya did not dispute the existence of serious security challenges across the country and the fact that an unspecified number of detention centres are yet to be transferred under the control of the central government. |
На недавних слушаниях в МУС правительство Ливии не оспаривало наличие серьезных проблем в сфере безопасности в стране и тот факт, что неустановленное число мест заключения до сих пор не переведено под контроль центрального правительства. |
I am concerned that the process of transitional justice remains almost stalled, with a draft law on transitional justice yet to be adopted by the General National Congress. |
Я озабочен тем фактом, что процесс обеспечения правосудия переходного периода по-прежнему находится в тупике, а Всеобщий национальный конгресс до сих пор не принял законопроект о правосудии переходного периода. |
In presenting the financial plan for the proposed programme of work, the Director drew the attention of the Council to the funding gaps for training courses for which there were as yet no identified funding sources. |
Представляя финансовый план предлагаемой программы работы, директор обратил внимание Совета на дефицит средств, необходимых для проведения учебных курсов, в отношении которых источники финансирования до сих пор не определены. |
It's been three weeks, is that funny yet(?)? |
Три недели одно и то же, неужели до сих пор смешно? |
You haven't found that yet, have you? |
Вы его до сих пор не нашли? |