As far as economic and social rights are concerned, there is yet limited judicial activity, apart from the right to form trade unions and the right to strike, which are regarded as fundamental rights. |
Что касается экономических и социальных прав, то, помимо права на создание профсоюзов и права на забастовки, которые рассматриваются как основные права, каких-либо значительных мероприятий в судебной области до сих пор не осуществлялось. |
The President is looking forward to the text, which the sector Minister has yet to submit to the Government |
Президент Республики с нетерпением ждет, когда он сможет ознакомиться с этим документом; соответствующий министр до сих пор не представил его правительству |
Although the Government has yet to fully develop an explicit policy to support youth development per se, government policies will aim to support capacity-building, knowledge enhancement, and promotion of juvenile abilities to participate in the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan. |
Несмотря на то, что правительство Афганистана до сих пор не разработало как таковую четкую стратегию поддержки развития молодежи, можно утверждать, что оно намерено расширять возможности, повышать уровень образования и содействовать участию подростков в восстановлении и реабилитации Афганистана. |
Mr. Flinterman expressed surprise that no quota had yet been set with regard to the parliamentary elections, and wondered whether the Council of State had been requested to give a ruling on whether establishment of quotas for elections was compatible with the Constitution. |
Г-н Флинтерман выражает удивление по поводу того, что до сих пор не установлены квоты для женщин в списках кандидатов на парламентских выборах, и интересуется, не поступал ли в Государственный совет запрос о вынесении заключения о конституционности установления квот на выборах. |
Meanwhile, after over 15 years' practical experience with multi-compartment/ multi-temperature vehicles and over 10 years of discussions about a suitable ATP test method, practice-oriented and appropriate, internationally standardized ATP test conditions are yet to be laid down in the ATP. |
Несмотря на то, что многокамерные транспортные средства/транспортные средства с разными температурными режимами используются уже более 15 лет и дискуссии по поводу приемлемого метода испытаний СПС ведутся уже более десяти лет, в СПС до сих пор не определены практико-ориентированные и унифицированные на международном уровне условия испытаний СПС. |
Baseline information has yet to be determined to be able to rank field offices' performance according to the categories of those achieving baseline results and those exceeding it or coming in below target. |
До сих пор не определены базовые показатели, позволяющие оценивать работу отделений на местах, относя их либо к категории отделений, достигших базовых показателей, либо к категории отделений, которые достигли более высоких или более низких результатов по сравнению с поставленной задачей. |
You don't have a girl yet, Beag? |
У тебя до сих пор нет девушки, Биг? |
We now have to cope with new crisis situations, while - speaking only about Europe - a just and lasting solution to such a long-standing problem as that of Cyprus has yet to be found, despite the continued efforts of our Organization. |
Перед нами сейчас стоит задача урегулирования новых кризисных ситуаций, в то время как нам до сих пор не удалось - если говорить лишь о Европе - найти, несмотря на непрекращающиеся усилия нашей Организации, путь справедливого и прочного урегулирования такой давнишней проблемы, как проблема Кипра. |
Latvia noted that several requests by special procedures mandate holders to visit Ethiopia have not been accepted yet, despite still pending requests by special procedures mandate holders to visit. |
Латвия отметила, что ряд запросов о посещении Эфиопии, которые были представлены мандатариями специальных процедур, до сих пор остаются без ответа. |
What is more, the fact that the Government's road infrastructure construction programmes is yet to reach large parts of the regions with the greatest potential for agricultural production, making them inaccessible, restricts marketing of these regions' produce, and reduces their food-production potential. |
Положение усугубляется еще и тем, что значительная часть районов с наибольшим потенциалом развития сельского хозяйства до сих пор не охвачена программами строительства дорожной инфраструктуры, проводимыми государством, и поэтому они остаются труднодоступными, сбыт производимых ими товаров плохо налажен, а продовольственный потенциал этих районов не используется. |
Yet nobody find her body. |
До сих пор никто так и не нашел ее тело |
On the issue of trafficking, the report was not inconsistent: the Government did not take the view that trafficking was not taking place in New Zealand but, as yet, there had been no reported cases. |
Что касается вопроса о торговле людьми, то никакой непоследовательности в докладе не прослеживается: правительство вовсе не считает, что проблемы торговли людьми в Новой Зеландии не существует, однако ни одного случая подобной торговли до сих пор зарегистрировано не было. |
Yet focusing mainly on how much banks borrow while ignoring other, more serious recklessness is a bad regulatory bet. |
До сих пор они сосредоточивали свое внимание в основном, на том, сколько банки заимствуют, при этом игнорируя другую более серьезную небрежность, что является негативным аспектом регламентирующих мер. |
MARSHALL: So you haven't told your dad that you're pregnant yet? |
Так ты до сих пор не сказала своему отцу, что до сих пор беременна? |
Yet there was no international inquiry, mainly because oil interests trumped moral outrage. |
Тем не менее, до сих пор не было произведено международного расследования, в основном, поскольку нефтяные интересы взяли верх над моральными обязательствами. |
Yet here I stand. |
Но я-то до сих пор жив. |
While WHO has recommended health-based guidance values for mercury exposure through air, water and food, as well as through contamination of traditional medicines, no level has yet been set for mercury exposure through soil. |
ВОЗ рекомендовала обоснованные с медицинской точки зрения ориентировочные значения для воздействия ртути через воздух, питьевую воду и пищу, а также загрязнение традиционных лекарственных препаратов, но до сих пор не установлены уровни для воздействия ртути через почву. |
Even though four years have elapsed since the conclusion of the Democratic People's Republic of Korea-United States of America Agreed Framework, the United States has yet to implement the provision of the Agreed Framework concerning the relaxation of barriers to trade and investment. |
Несмотря на то, что прошло уже четыре года после заключения рамочного соглашения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки, Соединенные Штаты до сих пор не выполнили положение рамочного соглашения, касающееся отмены торговых и инвестиционных барьеров. |
Many pressing issues remain unresolved in the areas of population, resources and environment, and socio-economic development has yet to be brought into harmony with the nation's population, resource and environmental conditions. |
До сих пор не решены многие насущные проблемы в областях народонаселения, ресурсов и окружающей среды, а социально-экономическое развитие пока не приведено в соответствие с национальными условиями с точки зрения народонаселения, обеспеченности ресурсами и состояния окружающей среды. |
We know you like your privacy, but the nursing home called, and you know, your mom would be pretty horrified if she knew you hadn't gone to pick up her belongings yet. |
Мы знаем, что ты не любишь, когда мы вмешиваемся но уже звонили из хосписа, и ты знаешь твоя мама, мягко говоря, была бы в ужасе, если бы узнала что ты до сих пор не забрала ее вещи оттуда.? |
(a) The electoral process initiated in Myanmar by the general elections of 27 May 1990 has yet to reach its conclusion and the Government still has not implemented its commitments to take all necessary steps towards the establishment of democracy in the light of those elections; |
а) избирательный процесс, начавшийся в Мьянме проведением всеобщих выборов 27 мая 1990 года, все еще остается незавершенным, и правительство до сих пор не выполнило свои обязательства и не приняло всех необходимых мер по установлению демократии в свете результатов прошедших выборов; |
Yet you still feel unsettled. |
Но ты до сих пор неспокоен. |
Yet violence has persisted. |
Насилие до сих пор продолжается. |
Yet, the Security Council has still not uttered a single syllable of condemnation against them. |
Однако Совет Безопасности до сих пор ни полсловом не осудил такие действия. |
In its objection to the Syrian reservation, the United States - which has yet to express its consent to be bound by the Convention - specified that it: |
В возражении против оговорки Сирии указано, что США - которые на сегодняшний день до сих пор не выразили согласия на обязательность Конвенции, - |