The most basic depository of past experience, a comprehensive indexed archive of mission SOPs, has yet to be created, and so is still not available to missions through the Department of Peacekeeping Operations Intranet. |
Полный проиндексированный архив СОП миссий - самый главный свод накопленного ранее опыта - до сих пор не создан, и, соответственно, миссии по-прежнему не имеют к нему доступа по сети Интранет Департамента операций по поддержанию мира. |
Political campaigning has started throughout the country, with thousands of people participating, yet there has not been a single case of violence among the political parties. |
По всей стране при участии тысяч людей началось проведение политических кампаний, и тем не менее до сих пор не произошло ни одного случая насилия между политическими партиями. |
As yet, no one knows where the Shadowlords came from, or why they remained hidden until now, but one thing is clear: if they conquer Embra, Earth will be next. |
Никто не знает, откуда Повелители Тени пришли и почему они оставались в тени до сих пор, но одно известно точно: если они покорят Эмбру, наш мир будет следующим... Shadow Realms - это сюжетная эпизодическая онлайн-игра. |
True Blue achieved its biggest commercial reception in European countries, where it topped the European Top 100 Albums chart for 34 consecutive weeks-a record that has yet to be broken-from issue dated July 19, 1986 to March 7, 1987. |
True Blue достиг небывалого коммерческого успеха в европейских странах, где он возглавил European Top 100 Albums на 34 недель подряд - рекорд, который до сих пор не побит, в период от 19 июля 1986 по 7 марта 1987 года. |
With respect to procurement, many of the fundamental weaknesses and irregularities previously identified by the Board persisted, and the effects of the ongoing reform process had yet to be felt. |
Что касается закупок, то многие серьезные недостатки и нарушения, ранее выявленные Комиссией, до сих пор не устранены, и осуществляемый в настоящее время процесс реформ пока еще не привел к ощутимым результатам. |
It may be noted that only the Zia International Airport at Dhaka is computerized and all other 21 entry ports are yet to be computerized. |
Следует отметить, что компьютеры пока установлены лишь в международном аэропорту Зия в Дакке, а на всех остальных 21 пунктах въезда компьютеры до сих пор отсутствуют. |
Scheduled to follow the enactment of the new Law on Political Parties, the Law on Civil Society Organizations will in due course be completed, however as yet it has not been dealt with for over 20 years. |
Работа над новым законом об организациях гражданского общества, как ожидается, будет должным образом завершена после вступления в силу нового закона о политических партиях, хотя до сих пор на протяжении более 20 лет этому закону не уделялось внимание. |
Women's participation in the economy is still mostly in traditional and less productive sectors and their true contributions to the national economy are yet to be fully accounted for. |
Участие женщин в экономической жизни по-прежнему ограничивается в основном традиционными и менее производительными отраслями, а их истинный вклад в развитие национальной экономики до сих пор еще полностью не оценен. |
Furthermore, the Government had made little progress in bringing to justice civilians and law enforcement officials who were involved in illegal activities; for example, the alleged perpetrators of the Muyinga massacre had yet to be arrested or charged. |
В связи с этим население утрачивает веру в эту систему и берет правосудие в свои руки. Так, например, предполагаемые исполнители массовых убийств в Муйинге до сих пор остаются на свободе и им даже не было предъявлено обвинений. |
Like the other Latin American countries present at the meeting, Chile supported the rights of the Argentine people in the dispute concerning sovereignty and regretted that the issue had yet to be resolved. |
Подобно другим странам Латинской Америки, присутствующим на заседании, Чили поддерживает права аргентинского народа в споре, касающемся суверенитета, и выражает сожаление по поводу того, что этот вопрос до сих пор не решен. |
It was once again regretted that no such constructive relationship had yet been established between the treaty bodies and some key agencies, in particular the International Monetary Fund and the World Bank. |
Вновь было выражено сожаление по поводу того, что до сих пор такие конструктивные отношения не установлены между договорными органами и рядом ведущих учреждений, в частности Международным валютным фондом и Всемирным банком. |
No racial discrimination case has yet been brought before the court because no application has been filed and no allegations made. |
Ни одного дела по вопросу о расовой дискриминации до сих пор в суде не возбуждалось, поскольку не подавалось каких-либо жалоб и не выдвигалось каких-либо обвинений. |
While welcoming the efforts to develop a draft law on the legal responsibility for corporations, the Committee is concerned that the law has yet be submitted to the Parliament. |
Приветствуя усилия, направленные на разработку законопроекта о правовой ответственности корпораций, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность тем, что этот законопроект до сих пор не был представлен в парламент. |
Implementation in Hidalgo is planned to take place in four stages over the 17 judicial districts. It is expected to begin in 2011 but dates have not as yet been given. |
Введение новой системы уголовного правосудия в 17 судебных округах штата Идальго планируется провести в четыре этапа, начиная с 2011 года, но точные сроки этих этапов до сих пор не установлены. |
That is not only insensitive but it reveals that perhaps the United Nations itself has yet to come to terms with, or even to merely acknowledge, its decisions on nuclear safety taken 60 years ago. |
Это не только говорит о равнодушии, но и свидетельствует о том, что, возможно, сама Организация Объединенных Наций до сих пор не осознала свои принятые 60 лет назад решения, касающиеся ядерной безопасности, или даже просто не признает их. |
However, UNICEF has yet to establish a network of specialists that can play the role of an inspirational and informed think tank to contribute to organizational-level dialogue and planning. |
Вместе с тем ЮНИСЕФ до сих пор не создал сеть специалистов, которая могла бы играть каталитическую роль информированного аналитического центра для содействия налаживанию диалога и процессу планирования на организационном уровне. |
Regrettably, however, those resolutions have not been effectively implemented over the years, and the economic, commercial and financial embargo against Cuba imposed by the country concerned is yet to be lifted. |
Однако, к сожалению, на протяжении всех этих лет данные резолюции не выполняются эффективно, и введенная известной страной в отношении Кубы экономическая, торговая и финансовая блокада так до сих пор и не снята. |
The University of Oklahoma College of Law - International Human Rights Clinic (UOCL-IHRC) stated that the recognition of women's rights to property, education, health and safety was yet to be fully realized. |
Международный центр по правам человека при факультете права Оклахомского университета (ФПОУ/МЦПЧ) указал, что до сих пор не обеспечено полное признание прав женщин на владение имуществом, образование, здоровье и безопасность. |
The Group was disappointed that the Secretariat had yet to classify critical and non-critical systems, enabling a clear ranking of those which must be backed up in the secondary data centre. |
Группа разочарована тем, что Секретариат до сих пор не классифицировал системы по степени важности, благодаря чему можно было бы четко определить, какие системы должны быть продублированы в резервном центре хранения и обработки данных. |
However, it is essential constantly to evaluate the effectiveness and efficiency of primary health care, especially the need for it to reach populations that as yet have no easy access to it. |
Тем не менее необходимо постоянно оценивать эффективность и действенность предоставления первичных медицинских услуг и в первую очередь следить за оказанием помощи тем группам населения, которые до сих пор лишены возможности получить к ней доступ. |
all centres have been erected, but none has yet become operational owing to several reasons, including |
центры, кроме Итеберо, во всех остальных местах уже построены, ни один из них до сих пор не приступил к |
Indeed, all Central African armed groups, including CPJP, which has yet to sign the 2008 Libreville Comprehensive Peace Agreement, have officially ceased all hostilities and await the disarmament, demobilization and reintegration process. |
В действительности, все центральноафриканские вооруженные группы, включая Союз патриотов за справедливость и мир, который до сих пор не подписал Всеобъемлющее мирное соглашение, заключенное в Либревиле в 2008 году, официально прекратили все боевые действия и находятся в ожидании процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Given the urgency of a rounded and coordinated response from the State, it must be pointed out that the National Council on Comprehensive Care for the Displaced Population has yet to be appointed and commence work. |
С учетом необходимости разработки правительством комплексного и скоординированного подхода к решению этой проблемы следует отметить, что до сих пор не решен вопрос об определении состава и начале работы Национального совета по комплексному обслуживанию перемещенного населения. |
The fund has been established and contributions, far from adequate as yet, will doubtless increase after the round table organized in Brussels by the United Nations Development Programme (UNDP) and Belgium in January 2004. |
Этот фонд уже создан, однако объем поступающих взносов, до сих пор крайне недостаточных, необходимо будет увеличить после конференции "круглого стола", организованной в Брюсселе в январе 2004 года по инициативе ПРООН и Бельгии. |
In this context - within which the care-work remains mainly a women's prerogative - there is a strong demand, still increasing that has not found yet an adequate response. |
Дело в том, что услуги по дому остаются, в основном, прерогативой женщин, и в этой области существует значительный и возрастающий, до сих пор не удовлетворенный спрос. |