I would like to report to you that the informal consultations I have conducted up to now show that no consensus exists as yet on a programme of work on the basis of any existing formal or informal proposal to commence negotiations on any one issue. |
Я хотел бы сообщить вам, что, как показывают неофициальные консультации, которые я проводил до сих пор, пока еще нет консенсуса по программе работы на основе (какого-либо существующего официального или неофициального предложения о начале переговоров по любой проблеме. |
This is of particular concern in the case of children, especially those unaccompanied and undocumented, in countries of transit and destination where irregular migration is sanctioned with imprisonment, particularly when migration management policies are yet to mainstream a child rights approach. |
Это вызывает особую обеспокоенность в случае детей, в первую очередь несопровождаемых и не имеющих документов, в странах транзита и назначения, в которых нелегальная миграция наказывается тюремным заключением, в особенности, если в стратегиях по регулированию миграции до сих пор не учтены права ребенка. |
To the which as yet there is no answer made. |
до сих пор не дал ответа. |
Mr. Fox, you don't see the whole complexity of this case yet. |
Мистер Фокс, вы до сих пор не сознаете запутанности этого дела |
Which, if you've been with the same woman for your entire life, it's like, "Are we there yet?" |
Если ты был с одной и той же женщиной всю свою жизнь, это будет похоже на "Мы до сих пор еще здесь?" |
If Ra's is here with the virus, why hasn't he used it yet? |
Если Ра'с здесь с вирусом, почему он до сих пор не пустил его в ход? |
I set out to save you, too, and I obviously haven't done that yet, and I'm going to whether you like it or not. |
Я делаю это и ради тебя, ведь я до сих пор так и не смог вывести тебя из-под удара, и я собираюсь сделать это, хочешь ты этого или нет. |
As we agreed because that's what you wanted, to not marry me, to never see me again, to never let me see my daughter... yet still pay child support. |
Как мф договорились потому что ты так хотела, не жениться на мне, не видеть меня больше, никогда не видеться с моей дочкой до сих пор платить алименты. |
I mean, why hasn't she done it yet? |
Почему она до сих пор не действует? |
Although the scale and scope of renewable electricity generation investments has increased rapidly in recent years, there are a number of barriers to investment that have been identified to explain why the scale of investment needed for the green economy has yet to be achieved. |
Хотя в последние годы масштабы и объемы инвестиций в производство электроэнергии из возобновляемых источников и росли быстрыми темпами, вложению инвестиций препятствует ряд факторов, которые, как было установлено, объясняют, почему в «зеленую» экономику до сих пор не были вложены необходимые объемы инвестиций. |
I mean, you don't even know what it is yet, do you? |
Вам даже до сих пор неизвестно, что с ним, так? |
However, no accounts or financial assets' belonging to such persons or groups have been identified as yet, nor has any case of Macedonian export or import of whatever goods to or from Afghanistan been registered. |
Однако до сих пор не было обнаружено никаких счетов или финансовых активов, принадлежащих таким лицам или группам, и не было зарегистрировано никаких случаев вывоза из Македонии каких-либо товаров в Афганистан или ввоза таких товаров из Афганистана в Македонию. |
Programmes to preserve and maintain the largest nuclear stockpiles for the seeking of perpetual nuclear superiority are well under way, and the pursuit of the policy of nuclear deterrence based on the first use of nuclear weapons is yet to be discarded. |
Полным ходом осуществляются программы, предусматривающие сохранение и поддержание крупнейших ядерных арсеналов в интересах увековечения ядерного превосходства, и доктрина ядерного сдерживания, основанная на принципе применения ядерного оружия первым, до сих пор не снята с вооружения. |
But there have as yet been only very limited efforts to address problems due to the operation of international financial markets and to the international transmission processes for macroeconomic variables which are capable of contributing to the outbreak of financial crises and of intensifying them when they occur. |
Однако до сих пор предпринимались лишь весьма ограниченные усилия для решения этих проблем из-за функционирования международных финансовых рынков и международных процессов, определяющих макроэкономические переменные величины, которые могут способствовать возникновению финансовых кризисов и их обострению. |
We note with dismay that the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament is yet to be convened, and that the 1997 session of the United Nations Disarmament Commission failed to agree on the agenda and the specific date for the special session. |
Мы вынуждены с огорчением констатировать, что четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная вопросам разоружения, до сих пор не созвана и что нынешняя сессия Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций не смогла согласовать повестку дня и конкретную дату проведения специальной сессии. |
Even though the depth of the crisis is as yet unknown, and although the assessments are that Bosnia and Herzegovina will not feel direct consequences of the crisis, it is certain that indirect consequences will not bypass my country. |
Хотя масштабы этого кризиса еще до сих пор не известны и хотя, по оценкам, Босния и Герцеговина не ощутит прямых последствий этого кризиса, безусловно то, что косвенные его последствия не обойдут наше государство стороной. |
In 2008, a national policy on food and nutrition security had been drawn up. The policy provided for the adoption of a national plan on food and nutrition security, but this had yet to be implemented. |
Кроме того, в 2008 году была разработана Национальная политика в области продовольственной безопасности и безопасности питания, предусматривающая принятие национального плана по вопросам продовольственной безопасности и безопасности питания, который до сих пор не приведен в исполнение. |
We haven't eaten a thing, and you know what I haven't heard from you yet? |
Мы ничего не ели, и знаешь, чего я до сих пор не услышал от тебя? |
It's kind of weird, and I hope you don't mind that I haven't told you yet, it's just - |
Это... это чуточку странно, и надеюсь ты не возражаешь, что я не сказала до сих пор, просто... |
In previous trade rounds, much had been demanded of developing countries with regard to the liberalization of trade in manufactured goods, and earlier promises to developing countries had yet to be met. |
В ходе предыдущих раундов торговых переговоров в отношении развивающихся стран были выдвинуты значительные требования в части либерализации торговли промышленными товарами, при этом более ранние обещания в адрес развивающихся стран до сих пор не выполнены. |
At the meeting in Kenema on 10 August, the parties decided that disarmament would continue in Kono district until 17 August as there were still pockets of combatants in the district that were yet to disarm. |
В ходе встречи в Кенеме 10 августа стороны приняли решение о том, что в округе Коно разоружение будет продолжаться до 17 августа, поскольку в нем до сих пор имеются группы комбатантов, которые еще не разоружены. |
Disappointingly, with only four months remaining until the end of 2014, the final steps necessary to hold elections in 2014 are yet to be taken, with the amendments to the electoral law still to be adopted by the Senate. |
К сожалению, в то время как до конца 2014 года остается лишь четыре месяца, все еще не приняты необходимые меры для проведения выборов в 2014 году, а поправки к закону о выборах до сих пор не приняты Сенатом. |
RTDS testing showed that there is, as yet, no single solution that can be widely applied to any case, and that can present the required reliability level. |
Тестирование RTDS показало, что до сих пор нет единого решения, которое можно было бы применять в любых случаях и которое могло бы обеспечить требуемый уровень надёжности.» |
With regard to article 4 of the Covenant, the Committee notes that, although there are provisions in the Constitution relating to the imposition of state of emergency, no legislation has yet been adopted in conformity with the requirements in the Covenant. |
Относительно статьи 4 Пакта Комитет отмечает, что, хотя в Конституции и содержатся статьи о введении чрезвычайного положения, до сих пор не было принято какого-либо закона, соответствующего требованиям Пакта. |
The PNC is still denied resources, there is as yet no clear accounting of the transfer to the PNC of military personnel, and there seems to be a desire to de-link the deployment of the PNC from the phasing out of the PN. |
НГП по-прежнему отказывают в средствах, до сих пор не ведется четкого учета перевода в НГП военного персонала, и, как представляется, существует намерение не обеспечивать увязку развертывания НГП с постепенным расформированием НП. |