And it will go up and down, I suppose, but at least I'm coming, okay? |
Будут взлеты и падения. но по крайней мере сегодня я буду? |
and I always have, and I always will. |
И всегда жил, и всегда буду жить. |
The battle of Ajilon Prime will probably be remembered as a pointless skirmish but I'll always remember it as something more... as the place I learned that the line between courage and cowardice is a lot thinner than most people believe. |
Битва за Аджилон Прайм, наверное, будет запомнена как бессмысленная стычка, но я всегда буду помнить ее как что-то большее... как место, где я узнал, что граница между храбростью и трусостью гораздо тоньше, чем верит большинство людей. |
I shall be your constant companion who will follow me till I come back! |
Я буду твоим преданным спутником и последую за тобой туда и обратно. |
So if I go any faster, he will kill me. |
Буду сильно гонять, он меня убьёт! |
Frankie, why don't you explain what your role will be, while I leave to take this call. |
Фрэнки, почему бы тебе не объяснить, какую роль ты будешь выполнять, пока я буду говорить по телефону? |
Well, at least then I won't be wondering who killed James Holbrook, will I? |
Ну, по крайней мере, тогда я не буду задаваться вопросом, кто убил Джеймса Холбрука, правда? |
But just as a shopkeeper would never stock an item on his shelves no customer would buy, I would not employ a surgeon no patient will agree to have operate them. |
Но так же, как торговец никогда бы не запасался товаром на его полках, которого никакой клиент не будет покупать, я не буду нанимать хирурга, которому пациент откажет в проведении операции. |
I mean, I'm sure you get this all the time but when I go to Heaven will I be anatomically correct? |
Я понимаю, у тебя это все время спрашивают, но, когда я попаду в рай, буду ли я анатомически правилен? |
She will target you in order to thwart me, and I can't very well save Elijah if I'm busy saving you, can I? |
Она будет использовать тебя, чтобы помешать мне, и я не смогу спасти Элайджу, если буду занят твоим спасением, верно? |
"What will I have to drink?" you ask. |
Вы спросите: "Что же я буду пить?" |
I don't mind having a few friends around every now and then, and when your mother comes around, which she finally will, why, she'll be welcome too. |
Я не против, чтобы к нам сюда приходили друзья, ...и когда твоя мама придёт к нам, а я не сомневаюсь, что так в итоге и будет, ...я буду только рад. |
I'll go to movies and to cafes and the whole world will see and then the shame will be on you, on you, Eliahu. |
Я буду ходить в кино и в кафе, и пусть это все видят, и позор падет на тебя, на тебя, Элиягу! |
"History will say that the right honourable gentleman was wrong," he remarked. "I know it will - because I shall WRITE the history." |
"История скажет, что достопочтенный джентльмен был неправ.", заметил он. "Я знаю, так и будет, - потому что я буду писать историю." |
I... If I don't, who will? |
Я... если я не буду, тогда кто? |
I've never... never will do it again! |
Я никогда... никогда больше не буду! |
"So from here on out, I promise, that I, Spike, will..." |
"А посему, с этого момента, обещаю, что я, Спайк, буду..." |
"I never saw them - an' I s'pose I never will!" |
"Я никогда не видела их, и значит, никогда не буду счастлива!" |
"When I was just a little girl" I asked my mother, what will I be? |
Когда я была маленькой девочкой, я спросила маму, какой я буду? |
I may have a bigger brain, and I may see the world very differently through these brown eyes, but I am, and forever will be, Deb. |
Я может быть умнее и могу видеть мир по другому через эти карие глаза но я была и всегда буду Дэб |
And I was wondering, you know, if I make it to 35, will I look back on the time in here and think, |
И мне стало интересно, знаете, если я доживу до 35, буду ли я думать о времени, когда я была здесь: |
I'm not Audra Levine, and I never will be Audra Levine, okay? |
Я не Одра Левинь. И я никогда ей не буду, хорошо? |
I don't know if I... will... would I say, I mean... |
Я не знаю если я... буду говорить с ним... что... что я скажу |
To the extent that I have tried - and will continue to try - to energize the work of the Conference on Disarmament this year, the President nevertheless remains an instrument of the Conference and its member States. |
Но как бы я ни старалась - и буду стараться и впредь - вселить энергию в работу Конференции по разоружению в этом году, Председатель, тем не менее, остается инструментом Конференции и ее государств-членов. |
Everybody's making these huge life decisions, and they're not even considering how it will affect me, how I'll feel, you know? |
Все принимают серьёзные жизненные решения, и они даже не принимают во внимание то, как это отразится на мне, что я буду чувствовать, понимаешь? |