I cannot know whether Lord Jujin can suffocate Mishil's plans, but until I find what will, I shall keep pushing deeper and deeper. |
Я не знаю может ли господин Чуджин задохнуться в планах Мисиль, но пока я считаю, что это так, я буду продвигать руку все глубже и глубже. |
What will I do alone there, if you die? |
Что же я там буду делать одна, без тебя? |
"I shall walk the Earth and my hunger will know no bounds." |
Я буду ходить на Земле и мой голод не будет знать границ. |
Because of the importance of this election, Canada will field its own high-level delegation of observers, headed by myself, as well as participate in United Nations and Commonwealth missions. |
В связи с важным значением этих выборов, Канада направит свою собственную делегацию наблюдателей высокого уровня, возглавлять которую буду я, а также примет участие в миссиях Организации Объединенных Наций и Содружества. |
I take it, therefore, that members of the Committee have hereby been duly informed so that, when we proceed to take a decision on this draft resolution, the revision will be taken into consideration. |
Поэтому я буду считать, что члены Комитета были должным образом проинформированы и что, когда мы приступим к принятию решения по этому проекту резолюции, эта поправка будет принята во внимание. |
I shall continue to pursue a comprehensive approach to the overall peace process, in which the Special Mission will continue to play the main United Nations role. |
Я буду и впредь всеобъемлющим образом подходить к общему мирному процессу, в котором Специальная миссия будет продолжать выполнять основную роль Организации Объединенных Наций. |
I wonder what will happen...? |
И до самого последнего вздоха... я буду смотреть. |
Following your wise recommendation, Sir, I shall not read out the full text that we have prepared; the written version will be circulated to delegations. |
Г-н Председатель, следуя Вашей мудрой рекомендации, я не буду зачитывать подготовленный нами текст полностью; экземпляр выступления в письменной виде будет распространен среди делегаций. |
My briefing today will not repeat the contents of the Secretary-General's report but, rather, provide some more intimate commentary to the recommendations made therein. |
В сегодняшнем брифинге я не буду повторять содержание доклада Генерального секретаря, а предложу Вашему вниманию более откровенные комментарии к рекомендациям, содержащимся в этом докладе. |
After the baby is born, I won't have any meaning to you, will I? |
После рождения малыша я уже не буду ничего для тебя значить? |
I also wish the parties and OAU every success in the speedy conclusion of the proximity talks and will keep the Security Council apprised of developments in this regard. |
Я также желаю сторонам и ОАЕ всяческих успехов в скорейшем завершении непрямых переговоров и буду продолжать информировать Совет Безопасности о событиях в этой связи. |
Nor will I take up more time, except to call, along with other members, for the full implementation of the moratorium and the Joint Communiqué. |
Я также не буду отнимать время, а лишь призову, так же, как и другие члены Совета, к полному соблюдению моратория и совместного коммюнике. |
I am, of course, bearing the same message on my current travels and will seek every opportunity to bring it home at the United Nations, through the media and by other means. |
В ходе моих нынешних поездок я, конечно же, обращаюсь с тем же призывом и буду стремиться использовать все возможности для того, чтобы он достиг своей цели -Организацию Объединенных Наций, средства массовой информации и другие каналы. |
This is the economic path that I have argued for and will continue to argue for, including the incorporation of recent world achievements and entry into the international economic arena. |
Я отстаивал и буду отстаивать именно такой путь украинской экономики приобщения ее к современным мировым достижениям, выходу на международное экономическое пространство. |
These attacks demonstrate on the ground the rebels' intention of resuming the war and seizing State power by force of arms, thereby undermining the fledgling peace process that I have always supported and will continue to support. |
Эти нападения свидетельствуют о стремлении мятежников на местах возобновить военные действия и захватить государственную власть силой оружия, положив конец еще не окрепшему мирному процессу, который я всегда поддерживал и буду поддерживать. |
Let us hope that our efforts will be coordinated and constructive, so that we may make the twenty-first century one of security, peace, and continued development. |
Давайте надеяться, что наши усилия буду носить скоординированный и конструктивный характер, с тем чтобы XXI век стал веком безопасности, мира и непрерывного развития. |
I had the honour of knowing the two former Presidents of the General Assembly, whose friendship and association I value deeply and will continue to cherish and remember always. |
Я имел честь быть лично знакомым с этими двумя бывшими председателями Генеральной Ассамблеи, дружбу и близкие отношения с которыми я высоко ценю и буду всегда чтить и помнить. |
So, if that's the case, I think I, as President, will remain to be guided by the views, by the decisions of member States. |
Так что, если это так, то я думаю, что я, как Председатель, буду по-прежнему руководствоваться взглядами и решениями государств-членов. |
From this position I am and will be a steadfast supporter of the idea of taking action and offering opportunities for youth - because today's youth are the main resources of tomorrow. |
Занимая такую позицию, я остаюсь и буду оставаться непоколебимым сторонником идеи относительно принятия мер и пользу молодежи и предоставления ей возможностей, ибо сегодняшняя молодежь является основным ресурсом завтрашнего дня. |
I am committed to championing the NCD cause in my country and will be challenging many other colleagues in Government and our public servants to likewise become champions for the cause. |
Я привержен делу содействия борьбе с НИЗ в нашей стране и буду призывать других своих коллег в правительстве и государственных служащих также содействовать этой борьбе. |
In this section, the incidents will be analysed in the light of the constituent elements of crimes against humanity and on the basis of the specific elements relating to crimes. |
В настоящем разделе факты буду проанализированы в контексте элементов преступлений против человечности и на основе отдельных составов преступлений. |
Otherwise, the logic of force will prevail over the logic of truth in violation of the Charter of the United Nations. I should be grateful for a public position from you on this issue. |
В противном случае логика силы будет преобладать над логикой правды в нарушение Устава Организации Объединенных Наций. Буду Вам признателен за публичное изложение позиции по данному вопросу. |
Let me simply say that the year 2005 will be an important one for the Tribunal and that I look forward to reporting about the progress made at the next two occasions. |
Я хотел бы лишь сказать, что 2005 год будет иметь важное значение для работы Трибунала, и, что я буду с нетерпением ждать следующей возможности доложить о достигнутом нами прогрессе. |
I can be very brief, because I think that people in this room will recognize Ambassador Maiolini as having had long experience as a diplomat in the Italian foreign service, as well as on disarmament issues. |
Я, возможно, буду выступать очень кратко, поскольку, как я думаю, собравшиеся в этом зале знают о том, что посол Майолини имеет богатый опыт как дипломат, находящийся на итальянской внешнеполитической службе, а также как специалист по вопросам разоружения. |
I look forward to seeing the results of the deliberations of today's thematic debate, which I hope will provide an important input into the collective work of the United Nations and all its organs on the issue of natural resources and conflict. |
Я буду с нетерпением ожидать результатов сегодняшних тематических прений, которые, я надеюсь, внесут важный вклад в коллективную работу Организации Объединенных Наций и всех ее органов по вопросу о природных ресурсах и конфликтах. |