I shall love the man in whom I take delight... and take pleasure from the man who will make me happy... but only until he ceases to make me happy and then I'll find another. |
Я буду любить человека, которым восхищаюсь... и получать удовольствие от мужчины, который делает меня счастливой... но только до тех пор, пока он может это делать... а затем я найду другого. |
"Though now you're just a friend to me I wonder what the end will be" |
"Пока ты мне лишь только друг, но скоро буду твой супруг". |
I'll go down to the port. I'll shout so everyone will hear. |
Я пойду в порт и буду кричать, чтобы слышали все |
Do his work and I do mine and everything will run well. |
Мистер Пуаро, делайте своё дело, а я буду делать своё. |
Then...: I won't be the only one who will have watched that video. |
Тогда я буду не одна, кто посмотрел то видео |
I won't talk to you, but will do my work? |
Я не буду с тобой разговарить, я буду выпонять работу? |
If I rebel and run away too, will I seem tough? |
А если я тоже сбегу, то тоже буду крутым? |
What will I do there if you are not with me? |
Что я буду там делать без тебя? |
Its reign, its law is something no one can resist, And resist I never will. |
Это власть, это закон, это то чему невозможно сопротивляться, и я никогда и не буду. |
When I'm free, will I be free to go? - Crow! |
Когда я стану вольным, буду я волен уйти? |
It will be a pleasure to serve you, Highnesses. Where is my brother, the king? |
Буду рад служить вам, ваши высочестваа. А где мой брат, король? |
Ma, will I one day be postmaster of the Candleford Post Office? |
Мама, однажды я буду начальником почты Кэндлфорда? |
He looks and says, "What will I do with it?" |
Смотрит. "А что я с ней буду делать?" |
and while waiting for such a long frustrating time, I ask myself: "What will I do with such huge riches?" |
А время ожидания всегда тянется так долго, и я спросил себя: "Что я буду делать с такими огромными богатствами?" |
I'm sure your friends will go rescue you, Rose, while I win the race! |
Я уверена твои друзья прибегут спасти тебя, Роуз, пока я буду выигрывать гонку! |
No, seriously, this isn't going to work, because I might be persuaded to be the good little wife in public for the sake of appearances, but when we're at home, it will have to be a different matter. |
Нет, серьезно, так не пойдет. Конечно, на публике я буду изображать хорошую жену для приличия, но дома все будет совершенно иначе. |
Although I know it will hurt, and that I'll never ever see that film my gift to you is that you must make it to complete your work. |
Я знаю, что это будет больно, и что я никогда не буду смотреть его - но это мой дар тебе, ты снимешь его и завершишь работу своей жизни. |
I know I'm not going to be your assistant for the rest of my life, but I do know whatever I do next will be easier because of everything you taught me. |
Я знаю, что не буду Вашим ассистентом всю свою оставшуюся жизнь, но я знаю, дальше будет легче, благодаря всему, чему вы научили меня. |
In the accomplishment of my exciting but delicate mission, I have no doubt that I shall enjoy the support of the Member States and the Secretariat, which support, I am certain, will be unstinting. |
Я не сомневаюсь, что при выполнении моей захватывающей, но сложной миссии я буду пользоваться поддержкой государств-членов и Секретариата, и эта поддержка, я убежден, будет неограниченной. |
The Chairman: If there are no other suggestions, I shall take it that the paragraph will read as follows: |
Председатель (говорит по-английски): Если нет других предложений, я буду считать, что пункт З будет сформулирован следующим образом: |
This matter, crucial for the future of the Organization, will be the object of useful study in the open-ended high-level working group on this subject, which I myself shall chair, to endow the matter with all the political interest it deserves. |
Этот вопрос, имеющий решающее значение для будущего Организации, станет предметом плодотворного изучения в рабочей группе открытого состава по данной теме, которой я буду руководить лично с тем, чтобы вызвать у политиков тот интерес к этому вопросу, которого он заслуживает. |
I'll be knocked out and when I open my eyes again, things will have been done to me without me knowing! |
Я буду без сознания, а когда открою глаза, со мной будет сделано что-то без моего ведома! |
If you do not mitsuchen want, they will starve! |
Если они не буду искать - они будут голодать. |
The activities and achievements of the CSCE, which will soon be marking the twentieth anniversary of the Helsinki Final Act - the first basic document of this process - are too well known to Members of the United Nations for me to dwell on them now. |
Деятельность и успехи СБСЕ, которое в скором времени будет отмечать двадцатую годовщину подписания Хельсинкского Заключительного акта - первого основополагающего документа этого процесса, - достаточно хорошо известны государствам - членам Организации Объединенных Наций, и поэтому я не буду сейчас подробно на этом останавливаться. |
I sincerely hope that the outcome of my endeavours will be positive and I intend to report to you on the progress made in the discharge of the responsibilities during the final plenary meeting of the Conference under my presidency. |
Я искренне надеюсь на позитивный исход моих усилий, и я намерен проинформировать вас о прогрессе, достигнутом при исполнении моих функций на последнем пленарном заседании Конференции, на котором я буду председательствовать. |