Well, Calleigh pulled up the seating chart from last night, but not with a whole lot of expectation. |
Итак, Келли достала схему расстановки гостей с прошлой ночи, но не всех, кто должен был там присутствовать. |
Well, what we have here appears to be your average, garden-variety, 22-dollars-deposit beer keg but it's way too light. |
Итак, это похоже на... обычный, стоимостью $22 пивной бочонок для пикника... но он слишком лёгкий. |
Well, Mr.Marsh, it looks like you are in perfect health. |
Итак, мистер Марш, вы, похоже, здоровы как бык. |
Well, Mr Jeffries, the bronchodilator has increased airflow to your lungs by 20%. |
Итак, мистер Джеффрис, бронхолитики повысили объем воздуха в легких на 20%. |
Well, we are a role model whether we like it or not, we use 25% of the world's oil. |
Итак, мы являемся ролевой моделью независимо от того нравиться ли вам это или нет - мы используем 25% мировой добычи нефти. |
Well, if the scoreboard's right, it means he's just missed out on the championship. |
Итак, если информация на табло верна, то это значит, что Хант упустил свой титул. |
Well, he was frequently visited by Caillebotte, an artist who I personally feel was underrated. |
Итак, его часто навещал Кайботт, художник которого я, лично, считаю недооцененным. |
WELL, THE CATALYST FOR THE RECENT DRAMATIC EVENTS |
Итак, катализатором последних драматических событий в шоу стал отец Трумэна |
Well when it comes to classical music, there's an awful lot to pass on, much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky. |
Итак, когда дело доходит до классической музыки, в ней так много произведений остаётся незамеченными, значительно больше, чем Моцарт, Бетховен или Чайковский. |
Well if that's true, Boltzmann then goes onto invent two very modern-sounding ideas - the multiverse and the anthropic principle. |
Итак, если это правда, затем Больцману приходят в голову две очень современно звучащие идеи - мультивселенная и антропный принцип. |
[Siren wailing] - [Exhales] Well, the church wasn't damaged, but I guess the service is over. |
Итак, церковь не пострадала, но, полагаю, служба окончена. |
Well, the first is from the King himself, urging the curia to make a final and favorable decision, on his noun and for the sake of peace in England. |
Итак, первое от самого Короля, пишущего сердечно принять последнее и благопрятное решение о расторжении его брака ради мира в Англии. |
Well, according to all your tests there's nothing wrong with your heart. |
Итак, согласно обследованию, нет никаких сердечных нарушений |
Well, as we get into this completion process and move towards finalizing Victor's adoption, I need answers to a few questions so we can set a hearing date. |
Итак, приступая к завершающему этапу усыновления Виктора, мне нужно, чтобы вы ответили на несколько вопросов прежде чем я назначу дату слушания. |
Well, after weeks of grueling, if not gruesome work, let's have some fun, shall we? |
Итак, после недель изнурительной, если не отвратительной, работы давайте отвлечемся. |
Well, six months have now elapsed and the road safety groups are saying they don't know what effect the switch-off has had on accident figures. |
Итак, к моменту прошло уже 6 месяцев и все эти борцы за безопасность на дорогах говорят что не знают как повлияло отключение на статистику аварий. |
Well, the subject of difficult negotiation reminds me of one of my favorite stories from the Middle East, of a man who left to his three sons 17 camels. |
Итак, когда речь заходит о сложных переговорах, я вспоминаю одну из моих любимых восточных притч. Трём братьям досталось в наследство 17 верблюдов. |
Well, the doctor can program a level of this ST elevation voltage that will trigger an emergency alarm, vibration like your cell phone, but right by your clavicle bone. |
Итак, врач может задать допустимый уровень сигнала STсегмента, при превышении которого посылается экстренный сигнал, похожий на вибрацию мобильного телефона, но прямо у вашей ключицы. |
Well, you have experience, and I think it's safe to say you have my husband's approval. |
Итак, у вас есть опыт, и видимо, мой муж одобряет вашу кандидатуру. |
Well, it says here that-that you had a career |
Итак, здесь говориться, что... |
Well, my dear, if Jane should die of this fever, it will be comfort to know that it was all in pursuit of Mr. Bingley, and under your orders. |
Итак, моя дорогая, если Джейн умрет от воспаления, я хочу, чтобы вы знали, что это все по вашей воле, в погоне за мистером Бингли. |
Well, Shylock, shall we be beholden to you? |
Итак, Шейлок? Обяжешь ли ты нас? |
So I thought I'd start off by just telling you a little bit about myself and why I lead this schizophrenic life. Well, I was born in South Africa and my parents were imprisoned for resisting the racist regime. |
Я думал начать с краткого рассказа о себе, и как я дошёл до этой шизофренической жизни. Итак, я родился в Южной Африке, и мои родители были заключёнными за противодействие расистскому режиму. |
Well, if you could conclusively prove she did it, then a judge and a jury could hear the prosecution evidence, despite her being unfit to plead. |
Итак, если вы сможете убедительно доказать, что она это сделала, то судья и присяжные заслушают сторону обвинения, несмотря на состояние ее здоровья. |
Well now, with just over a minute left a replay on Tuesday looks absolutely vital, and there's Archimedes, and I think he's had an idea. |
Итак, у нас осталась всего одна минута, и, похоже, во вторник состоится повторная встреча команд, но, кажется, у Архимеда появилась идея. |