Примеры в контексте "Well - Итак"

Примеры: Well - Итак
Well, Calleigh pulled up the seating chart from last night, but not with a whole lot of expectation. Итак, Келли достала схему расстановки гостей с прошлой ночи, но не всех, кто должен был там присутствовать.
Well, what we have here appears to be your average, garden-variety, 22-dollars-deposit beer keg but it's way too light. Итак, это похоже на... обычный, стоимостью $22 пивной бочонок для пикника... но он слишком лёгкий.
Well, Mr.Marsh, it looks like you are in perfect health. Итак, мистер Марш, вы, похоже, здоровы как бык.
Well, Mr Jeffries, the bronchodilator has increased airflow to your lungs by 20%. Итак, мистер Джеффрис, бронхолитики повысили объем воздуха в легких на 20%.
Well, we are a role model whether we like it or not, we use 25% of the world's oil. Итак, мы являемся ролевой моделью независимо от того нравиться ли вам это или нет - мы используем 25% мировой добычи нефти.
Well, if the scoreboard's right, it means he's just missed out on the championship. Итак, если информация на табло верна, то это значит, что Хант упустил свой титул.
Well, he was frequently visited by Caillebotte, an artist who I personally feel was underrated. Итак, его часто навещал Кайботт, художник которого я, лично, считаю недооцененным.
WELL, THE CATALYST FOR THE RECENT DRAMATIC EVENTS Итак, катализатором последних драматических событий в шоу стал отец Трумэна
Well when it comes to classical music, there's an awful lot to pass on, much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky. Итак, когда дело доходит до классической музыки, в ней так много произведений остаётся незамеченными, значительно больше, чем Моцарт, Бетховен или Чайковский.
Well if that's true, Boltzmann then goes onto invent two very modern-sounding ideas - the multiverse and the anthropic principle. Итак, если это правда, затем Больцману приходят в голову две очень современно звучащие идеи - мультивселенная и антропный принцип.
[Siren wailing] - [Exhales] Well, the church wasn't damaged, but I guess the service is over. Итак, церковь не пострадала, но, полагаю, служба окончена.
Well, the first is from the King himself, urging the curia to make a final and favorable decision, on his noun and for the sake of peace in England. Итак, первое от самого Короля, пишущего сердечно принять последнее и благопрятное решение о расторжении его брака ради мира в Англии.
Well, according to all your tests there's nothing wrong with your heart. Итак, согласно обследованию, нет никаких сердечных нарушений
Well, as we get into this completion process and move towards finalizing Victor's adoption, I need answers to a few questions so we can set a hearing date. Итак, приступая к завершающему этапу усыновления Виктора, мне нужно, чтобы вы ответили на несколько вопросов прежде чем я назначу дату слушания.
Well, after weeks of grueling, if not gruesome work, let's have some fun, shall we? Итак, после недель изнурительной, если не отвратительной, работы давайте отвлечемся.
Well, six months have now elapsed and the road safety groups are saying they don't know what effect the switch-off has had on accident figures. Итак, к моменту прошло уже 6 месяцев и все эти борцы за безопасность на дорогах говорят что не знают как повлияло отключение на статистику аварий.
Well, the subject of difficult negotiation reminds me of one of my favorite stories from the Middle East, of a man who left to his three sons 17 camels. Итак, когда речь заходит о сложных переговорах, я вспоминаю одну из моих любимых восточных притч. Трём братьям досталось в наследство 17 верблюдов.
Well, the doctor can program a level of this ST elevation voltage that will trigger an emergency alarm, vibration like your cell phone, but right by your clavicle bone. Итак, врач может задать допустимый уровень сигнала STсегмента, при превышении которого посылается экстренный сигнал, похожий на вибрацию мобильного телефона, но прямо у вашей ключицы.
Well, you have experience, and I think it's safe to say you have my husband's approval. Итак, у вас есть опыт, и видимо, мой муж одобряет вашу кандидатуру.
Well, it says here that-that you had a career Итак, здесь говориться, что...
Well, my dear, if Jane should die of this fever, it will be comfort to know that it was all in pursuit of Mr. Bingley, and under your orders. Итак, моя дорогая, если Джейн умрет от воспаления, я хочу, чтобы вы знали, что это все по вашей воле, в погоне за мистером Бингли.
Well, Shylock, shall we be beholden to you? Итак, Шейлок? Обяжешь ли ты нас?
So I thought I'd start off by just telling you a little bit about myself and why I lead this schizophrenic life. Well, I was born in South Africa and my parents were imprisoned for resisting the racist regime. Я думал начать с краткого рассказа о себе, и как я дошёл до этой шизофренической жизни. Итак, я родился в Южной Африке, и мои родители были заключёнными за противодействие расистскому режиму.
Well, if you could conclusively prove she did it, then a judge and a jury could hear the prosecution evidence, despite her being unfit to plead. Итак, если вы сможете убедительно доказать, что она это сделала, то судья и присяжные заслушают сторону обвинения, несмотря на состояние ее здоровья.
Well now, with just over a minute left a replay on Tuesday looks absolutely vital, and there's Archimedes, and I think he's had an idea. Итак, у нас осталась всего одна минута, и, похоже, во вторник состоится повторная встреча команд, но, кажется, у Архимеда появилась идея.