The threat of the use of force must also come to an end. |
Кроме того, необходимо покончить с угрозами применения силы. |
There should be no wilful use or threat of force. |
В мире не должно быть места преднамеренному применению или угрозе применения силы. |
The Act contains several new provisions, including those on workload, threat of violence and working alone. |
Закон включает в себя ряд новых положений, в том числе положения, касающиеся рабочей нагрузки, угрозы применения насилия и работы в одиночку. |
The mention of necessary measures should therefore not be equated with the threat of use of force. |
Поэтому упоминание необходимых мер не должно приравниваться к угрозе применения силы. |
The use or threat of the use of force is prohibited. |
Применение или угроза применения силы запрещены. |
Countering this threat requires more than policing and calls for military deterrence. |
Противодействие этой угрозе, помимо полицейских функций, требует применения средств военного сдерживания. |
A whole generation has now lived under the threat of weapons that can cause mass annihilation. |
Уже целому поколению людей пришлось жить под угрозой применения оружия, способного привести к массовому уничтожению. |
No country is safe from an emerging disease threat or intentional employment of a biological agent. |
Ни одна страна не может быть гарантирована от возникающей угрозы заболеваний или преднамеренного применения биологического агента. |
There are also difficulties with Article 3 of the draft PPWT, concerning the threat or use of force. |
Возникают трудности и со статьей 3 проекта ДПРОК относительно угрозы силой или ее применения. |
The world has promulgated legal treaties banning the use, threat of use and production of other weapons of mass destruction. |
В мире заключены правовые договоры, запрещающие применение, угрозу применения и производство других видов оружия массового уничтожения. |
This mission was based on the threat of force. |
Миссия основывалась на угрозах, без применения силовых методов. |
This sector continues to receive large numbers of Al-Shabaab operatives, thus raising the threat level, including the threat of improvised explosive devices, with possible destabilizing effects for Sector 1. |
В данном секторе продолжает наблюдаться массовый приток боевиков «Аш-Шабааб», что приводит к повышению уровня угрозы, в частности угрозы применения самодельных взрывных устройств, что чревато дестабилизацией положения в секторе 1. |
A legally binding international instrument prohibiting the threat or use of nuclear weapons is required in order to safeguard non-nuclear-weapon States against the threat of nuclear weapons. |
Необходим имеющий обязательную юридическую силу международный документ, запрещающий угрозу применения ядерного оружия или его применение, чтобы оградить государства, не обладающие ядерным оружием, от угрозы применения ядерного оружия. |
Sri Lanka continues to be concerned at the existence of nuclear weapons and their possible use or threat of use, as they pose a threat to humanity, and therefore joins the collective call for the elimination of nuclear weapons from national arsenals. |
Шри-Ланка по-прежнему озабочена существованием ядерных вооружений и их возможным применением или угрозой применения, ибо они составляют угрозу для человечества, и поэтому она присоединяется к коллективному призыву в отношении исключения ядерного оружия из национальных арсеналов. |
Its possession of such weapons and threats to use them, along with its policies of hegemony and establishing facts on the ground, were not only a source of concern and a threat to the peoples of the region but also a threat to international peace and security. |
Наличие у него такого оружия и угрозы его применения, а также его политика гегемонии и закрепления статус-кво не только вызывают озабоченность народов этого региона и создают для них угрозу, но и угрожают международному миру и безопасности. |
We firmly believe that only a legal instrument prohibiting the deployment of weapons in outer space and the prevention of the threat or use of force against outer space objects can eliminate the emerging threat of the weaponization of outer space. |
И мы твердо верим, что только правовой инструмент о запрещении размещения оружия в космическом пространстве и предотвращении угрозы силой или применения силы против космических объектов может устранить возникающую угрозу вепонизации космического пространства. |
This, essentially, was because we support the statement, contained in the third preambular paragraph, that a multilateral, universal and binding agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons would contribute to the elimination of the nuclear threat. |
Это в основном объясняется нашей поддержкой сути заявления, содержащегося в третьем пункте преамбулы, а именно: многостороннее, универсальное и имеющее обязательную силу соглашение, запрещающее применение ядерного оружия или угрозу его применения, могло бы стать вкладом в ликвидацию ядерной угрозы. |
It is an established principle of international law that the use or threat of use of nuclear weapons constitutes a violation of the legal norms governing international relations and the United Nations Charter and poses a very serious threat to mankind and the survival of civilization. |
Один из фундаментальных принципов международного права заключается в том, что применение или угроза применения ядерного оружия представляет собой нарушение регулирующих международные отношения правовых норм и положений Устава Организации Объединенных Наций и создает весьма серьезную угрозу для человечества и выживания цивилизации. |
The United States has six priority goals to further lift the threat of nuclear weapons destruction and the threat of weapons of mass destruction, and to limit their dangerous spread. |
Соединенные Штаты ставят перед собой шесть первоочередных задач, направленных на то, чтобы еще более уменьшить угрозу уничтожения в результате применения ядерного оружия и угрозу применения оружия массового уничтожения, а также ограничить их опасное распространение. |
Answer: The draft PPWT prohibits the use or threat of force "against outer space objects"; it does not prohibit the use or threat of force "in outer space". |
Проект ДПРОК предусматривает запрет не на угрозу применения силы в космосе, а запрет на применение силы или угрозу силой в отношении космических объектов. |
The possible use of weapons of mass destruction is more a real threat to civilian populations than has ever been the case before and this knowledge contributes to the sense of threat that people feel, and the risks that conflict entails. |
Угроза возможного применения оружия массового уничтожения против гражданского населения обрела более реальные очертания, чем когда-либо раньше, и осознание этого порождает у людей ощущение опасности и усугубляет факторы риска, связанные с конфликтами. |
Nevertheless, statistics also indicate that the residual threat of anti-personnel mines, the threat of new mines and the increased use of improvised explosive devices in a few areas continue to injure women, girls, boys and men. |
Тем не менее статистические данные также свидетельствуют об остаточной угрозе противопехотных мин, угрозе новых мин и о росте масштабов применения самодельных взрывных устройств в ряде районов, в результате чего продолжают получать увечья женщины, девочки, мальчики и мужчины. |
Cuba's decision underscores the fact that nuclear weapons are a threat not only to those that possess them or to those that are currently threatened by them, but a threat to us all. |
Решением Кубы подчеркивается тот факт, что ядерное оружие угрожает не только тем, кто им владеет или в настоящее время находится под угрозой его применения, но и всем нам. |
It is not built on possession of nuclear weapons or the threat of using them and imposing the policy of fait accompli and hegemony that will not only be a source of worry and threat for the people of the region but will also threaten international peace and security. |
Его невозможно построить на обладании ядерным оружием или на угрозах его применения, на насаждении политики свершившегося факта или гегемонии, которые будут не только источником озабоченностей и угроз для народов региона, но и угрозой международному миру и безопасности. |
It should tell us when the veto was employed and why, and when the threat of using the veto was employed and what the results of the threat were. |
Он должен сообщить нам о том, когда применялось право вето и почему и когда использовалась угроза применения права вето и каковы были результаты. |