Education on disarmament helps prepare a younger generation to solve its own security challenges without relying upon weapons of mass destruction or the threat or use of force. |
Подготовка в области разоружения помогает подготовить молодое поколения к решению его собственных задач в области безопасности без опоры на оружие массового уничтожения и в отсутствие угрозы силой или ее применения. |
Likewise, the importance of international cooperation, protection and assistance against the use or the threat of use of weapons of mass destruction must be emphasized. |
Аналогичным образом, надо подчеркнуть значение международного сотрудничества, защиты и помощи в борьбе с применением или угрозой применения оружия массового уничтожения. |
At the same time, UNAMSIL would be expected to respond robustly to any action or to the threat of imminent use of force by hostile groups. |
В то же время ожидается, что МООНСЛ будет оказывать мощный отпор любым действиям или угрозе непосредственного применения силы враждебными группами. |
We are not in favour of the Security Council's all-too-frequent use of sanctions or the threat of sanctions. |
Мы не поддерживаем практику слишком частого использования Советом Безопасности санкций или угрозы их применения. |
The best way to counter the threat of weapons of mass destruction was to strengthen multilateral disarmament and arms control instruments, promote international cooperation and institute appropriate verification mechanisms. |
Наилучшим способом противодействия угрозе применения оружия массового уничтожения является укрепление механизмов многостороннего разоружения и контроля над вооружениями, содействие международному сотрудничеству и создание надлежащих механизмов проверки. |
The use or threat of use of the veto alters the work of the Security Council, either explicitly or implicitly. |
Применение права вето или угроза его применения прямо или косвенно меняет ход работы Совета Безопасности. |
On the contrary, it shows that the veto or the threat of veto is a relevant political tool. |
Этот опыт, напротив, свидетельствует о том, что вето или угроза его применения остаются актуальным политическим орудием. |
In its short history, India has emerged as a State with a clear proclivity towards resorting to force or the threat of the use of force. |
За свою короткую историю Индия сложилась как государство с явной склонностью обращения к силе или к угрозам применения силы. |
Action at the General Assembly, the 1996 Advisory Opinion of the ICJ on the legality of the threat or use of nuclear weapons, numerous international treaties and scientific studies are reviewed. |
Приводится обзор Акции Генеральной Ассамблеи, Консультативного заключения МС относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, 1996 год, многочисленных международных договоров и научных исследований. |
The existence of thousands of nuclear weapons in the arsenals of the United States and the Russian Federation continues to pose the threat of inadvertent or accidental use. |
Наличие тысяч ядерных боезарядов в арсеналах Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации по-прежнему таит в себе угрозу непреднамеренного или случайного применения. |
Its abusive use, or threat of use, has virtually paralysed the Council and contributed to the erosion of the Council's effectiveness. |
Его чрезмерное применение, или угрозы его применения, фактически парализуют Совет и подрывают его эффективность. |
Taking into consideration the obligation of all states to refrain from the threat or use of force; |
принимая во внимание обязательство всех государств воздерживаться от угрозы силой или применения силы, |
To deal with that threat effectively requires a comprehensive, long-term approach beyond military reprisals, however necessary the use of force may be. |
Для эффективного устранения этой угрозы требуется всеобъемлющий долгосрочный подход, который, независимо от степени необходимости применения силы, не должен ограничиваться только ответными военными действиями. |
The illegality of the acquisition of territory by the threat or use of force is clearly established in the Charter and in resolution 2625. |
Противозаконность приобретения территории в результате применения силы или угрозы силой четко отражена в Уставе и в резолюции 2625. |
The Mission's rules of engagement allow it to respond robustly to any attack or threat of attack, including, if necessary, in a pre-emptive manner. |
Правила применения оружия разрешают Миссии давать решительный отпор любому нападению или угрозе нападения, включая, в случае необходимости, нанесение упреждающего удара. |
The international community has long been concerned by the accumulation, proliferation, technical refinement and threat and use of ballistic and other types of missiles. |
Международное сообщество уже давно озабочено накоплением, распространением, техническим совершенствованием, а также применением и угрозой применения баллистических и других видов ракет. |
In accordance with the Charter, Member States undertook to settle their international disputes by peaceful means and to refrain in international relations from the threat or use of force. |
В соответствии с Уставом государства-члены обязались разрешать свои международные споры мирными средствами и воздерживаться в международных отношениях от угрозы силой или ее применения. |
All States should refrain from the use of force and the threat of its use and should settle conflicts between them by peaceful means. |
Все государства должны воздерживаться от использования силы и угрозы ее применения и разрешать конфликты между собой мирным путем. |
Protecting non-nuclear-weapon States from the threat or use of nuclear weapons against them was another of the goals of the Non-Proliferation Treaty. |
Защита государств, не обладающих ядерным оружием, от угрозы применения или применения против них ядерного оружия является еще одной из целей Договора о нераспространении. |
Although the danger of the use of nuclear weapons was diminishing, the threat of their use was not. |
Хотя опасность применения ядерного оружия уменьшается, угроза его применения остается. |
Regrettably, in many of these situations, the threat or use of armed force continues to occur, sometimes even quite frequently. |
К сожалению, многие из этих ситуаций по-прежнему связаны с угрозой применения вооруженной силы или ее применением, причем порой это происходит довольно часто. |
In adopting its Constitution, Japan renounced war and the use or threat of use of force as a means of resolving international conflicts. |
С принятием конституции Япония отказалась от идеи войны и применения или угрозы применения силы как средства урегулирования международных конфликтов. |
As hard as this decision may be, without the use of military means, this threat cannot be averted. |
Каким бы сложным ни было бы это решение, но без применения военных средств эту угрозу отвести не удастся. |
That is why we welcome any progress achieved in the Conference on Disarmament to establish a mechanism to reduce the threat of nuclear weapons by accidental or intentional triggering. |
Именно поэтому мы приветствуем любой прогресс, достигнутый на Конференции по разоружению в плане создания механизма ослабления угрозы применения ядерного оружия вследствие случайного или намеренного приведения в действие. |
The devastating effects of the threat and use of nuclear weapons are now more than ever a source of major concern. |
Пагубные последствия применения и угрозы применения ядерного оружия сейчас как никогда являются источником серьезной озабоченности. |