ICT is a tool; it is not a threat in itself, but its application will determine whether it is an advantage or a problem. |
ИКТ сама по себе является инструментом, а не угрозой, но характер ее применения будет определять, пойдет ли она во благо или во вред. |
The potential threat of nuclear weapons has even become more imminent because of some elements contained in the "strategic concept" that was very recently announced. |
Потенциальная угроза применения ядерного оружия даже стала еще более отчетливой в свете некоторых элементов, содержащихся в объявленной недавно "Стратегической концепции". |
Thirdly, my delegation warmly welcomes the ICJ's advisory opinion concerning the legality of the threat or use of nuclear weapons. |
В-третьих, моя делегация тепло приветствует консультативное заключение Международного Суда в отношении законности угрозы применения или применения ядерного оружия. |
Only one nuclear-weapon State - China - offered unconditional and unrestricted assurances to all non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Лишь одно ядерное государство - Китай - предоставило безусловные и неограниченные гарантии всем государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Ecuador believes it necessary to reiterate the urgency of reaching an agreement on effective international arrangements to provide safeguards for non-nuclear-weapon States against the use or the threat of use of nuclear weapons. |
Эквадор считает необходимым еще раз подчеркнуть безотлагательность достижения соглашения об эффективных международных механизмах по обеспечению гарантий неядерным государствам против угрозы ядерным оружием или его применения. |
One such measure would be the prohibition of the use or threat of use of such weapons in any circumstances against non-nuclear-weapon States. |
Одной из таких мер стало бы запрещение использования угрозы ядерным оружием или его применения при любых обстоятельствах против неядерных государств. |
Moreover, the fight against terrorism should not transgress the principles of non-interference and non-intervention or the non-use of force or threat of force in international relations. |
Кроме того, борьба против терроризма не должна подрывать принципы невмешательства и запрещения угрозы силой или ее применения в международных отношениях. |
Lastly, the obligation to refrain from the threat or use of force in international relations was enshrined in the Charter and was binding on all Member States. |
И наконец, обязательство воздерживаться в международных отношениях от угрозы силой и ее применения закреплено в Уставе и носит обязательный характер для всех государств-членов. |
In this regard, we believe it is vitally important to elaborate an international treaty that would prohibit the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. |
В этой связи мы считаем жизненно важной разработку международного договора, который запретил бы применение или угрозу применения ядерного оружия в любых обстоятельствах. |
Self-neutralization may be used to allow friendly forces to lift hand-emplaced mines and render them serviceable again (reusable) by exchanging the fuse without posing a threat to friendly personnel. |
Самонейтрализация может использоваться для того, чтобы дать возможность своим войскам извлечь установленные вручную мины и вновь привести их в рабочее состояние (для повторного применения) посредством замены взрывателя, не подвергая при этом опасности своих военнослужащих. |
But I challenge you here today as members of the General Assembly, where the threat of a veto does not exist. |
Однако сегодня я обращаюсь к вам как к членам Генеральной Ассамблеи, где угрозы применения права вето не существует. |
The situation is more difficult to justify in an era that is overwhelmed by the threat of weapons of mass destruction. |
Это положение еще более сложно оправдать сейчас, когда угроза применения оружия массового уничтожения возросла. |
In the Board's view, the greater threat was the danger of terrorists acquiring and using chemical and biological weapons and a "dirty bomb". |
По мнению Совета, наибольшую угрозу вызывает опасность приобретения и применения террористами химического и биологического оружия и «грязной бомбы». |
That does not mean that Bougainville will be completely free of the presence and the threat of guns. |
Это отнюдь не означает, что Бугенвиль будет полностью избавлен от оружия или от угрозы его применения. |
But this is part and parcel of mustering all of the multilateral tools at our disposal to counteract the threat of weapons of mass destruction. |
Но все это является неотъемлемой частью применения всех имеющихся в нашем распоряжении многосторонних механизмов для реагирования на угрозы, создаваемые оружием массового уничтожения. |
Without its shelter, we would all be more vulnerable to the blasts of the threat or use of force. |
Без ее защиты мы все были бы более уязвимы перед напором угрозы силой или ее применения. |
We stand for non-interference in the internal affairs of one another, settlement of differences or disputes by peaceful means and renouncing the threat or use of force. |
Мы выступаем за невмешательство во внутренние дела друг друга, урегулирование разногласий и споров мирными средствами и осуждаем применение или угрозу применения силы. |
No doubt, abuses of the right of diplomatic protection have occurred sometimes in the past when its exercise was backed by the threat or use of force. |
Без сомнения, злоупотребления правом на дипломатическую защиту порой происходили в прошлом, когда его осуществление поддерживалось угрозой силой или ее применения. |
Today, we are forced to acknowledge that the hope prompted by those efforts to free humankind from the threat of weapons of mass destruction has dwindled. |
Сегодня мы вынуждены признать, что перспективы, связанные с усилиями по избавлению человечества от угрозы применения оружия массового уничтожения, не столь радужны. |
In addition, tensions remain in some areas in my region, where the threat or use of nuclear weapons are not remote possibilities. |
Кроме того, следует отметить сохраняющуюся напряженность в ряде областей нашего региона, где угроза применения ядерного оружия не является отдаленной перспективой. |
We all know the inhibiting effect that the veto - or even the threat of the veto - can have on Council deliberations. |
Мы все знаем, что право вето - или даже угроза его применения - может быть серьезным сдерживающим фактором в дискуссиях Совета. |
The threat or use of force in the exercise of diplomatic protection can only be justified if it can be characterized as self-defence. |
Угроза силой или ее применения при реализации дипломатической защиты может быть оправдана лишь в том случае, если она может быть квалифицирована как самооборона. |
The International Court of Justice had also given a broader meaning to the principle when ruling on the lawfulness of the threat or use of nuclear weapons. |
Международный Суд также расширил значение этого принципа, когда вынес заключение о законности угрозы ядерным оружием или его применения. |
Violence or the threat of violence is a basic tenet of patriarchal gender order where cultures converge in enforcing and sustaining control over women. |
Насилие или угроза применения насилия является основополагающим принципом патриархального гендерного уклада, при котором различные культуры демонстрируют единство в насаждении и сохранении контроля над женщинами37. |
c) Possession can be taken without the use or threat of force. |
с) вступление во владение может произойти без угрозы силой или ее применения. |