This Headquarters is continuously monitoring the situation with regard to the threat of biological and chemical attacks. |
Этот штаб непрерывно наблюдает за ситуацией с целью выявления угроз применения биологического и химического оружия. |
There is thus a requirement for a legally-binding instrument prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons. |
Для этого необходимо принять имеющий обязательную силу инструмент, запрещающий применение ядерного оружия или угрозу его применения. |
We urge that this threat be dealt with in a comprehensive and balanced manner, while preserving genuine civilian use. |
Мы настоятельно призываем заняться устранением такой угрозы всеобъемлющим образом и сбалансированно, при сохранении дальнейшего применения ракет в чисто гражданских целях. |
Necessary actions must not be hindered or blocked by a veto or threat thereof. |
Нельзя препятствовать или блокировать при помощи вето или угрозы его применения необходимые решения. |
The Working Party took note of a policy statement by the IRU about the possible threat over the sustainability of the TIR procedure. |
Рабочая группа приняла к сведению программное заявление МСАТ о возможной опасности для устойчивого применения процедуры МДП. |
The risk of their use by terrorists only aggravates the threat posed by nuclear weapons to the survival of mankind. |
Угроза его применения террористами лишь усиливает опасность, создаваемую ядерным оружием для выживания человечества. |
The threat of the use of biological, chemical and other weapons of mass destruction is now a reality. |
Угроза применения биологического, химического и других видов оружия массового уничтожения становится сейчас весьма реальной. |
The consensus support given to such resolutions in previous years reflects the depth of international concern about the threat from terrorists using such weapons. |
Консенсусная поддержка аналогичных резолюций в предыдущие годы отражает глубокую международную озабоченность в связи с угрозой применения террористами такого оружия. |
Neither national reconciliation nor specific political programmes can be successfully pursued through an excessive reliance on the threat or use of force. |
Ни национальное примирение, ни конкретные политические программы не будут успешно осуществлены, если стороны будут слишком полагаться на угрозу применения или применение силы. |
The Convention has made an important contribution to the world community's collective efforts to eliminate the threat of weapons of mass destruction. |
Конвенция внесла существенный вклад в коллективные усилия международного сообщества по ликвидации угрозы применения оружия массового уничтожения. |
By delegitimizing the use or threat of use of nuclear weapons, such an instrument could contribute to reducing the danger of nuclear war. |
Объявив противоправным применение или угрозу применения ядерного оружия, такой документ мог бы способствовать уменьшению опасности ядерной войны. |
The threat that nuclear weapons may be used against countries that do not possess them is a subject of particular importance. |
Особенно важное значение имеет вопрос об угрозе применения ядерного оружия против стран, которые им не обладают. |
The chief executive was thereafter induced, by threat of violence, to steal a very large amount of money from the bank concerned. |
Затем исполнительного директора заставили под угрозой применения насилия выкрасть в этом банке весьма крупную сумму денег. |
Sometimes the threat of imposing sanctions is enough to change the behaviour of individuals or entities acting against the cause of peace. |
Иногда одной лишь угрозы применения санкций достаточно для изменения поведения отдельных лиц и целых образований, действующих против дела мира. |
Mongolia supports solving those problems on the basis of negotiation, in the spirit of cooperation, without the use or threat of force. |
Монголия выступает за решение этих проблем на основе переговоров, в духе сотрудничества, без применения силы или угрозы силой. |
The threat of weapons of mass destruction is increasingly alarming. |
Растущее беспокойство вызывает угроза применения оружия массового уничтожения. |
Clearly, it is the rejection of these principles and adherence to the threat or use of force that constitutes aggression. |
Очевидно, что именно отказ согласиться с этими принципами и расчет на угрозу силы или ее применения представляет собой агрессию. |
Clearly too, succumbing to this threat or use of force would constitute appeasement. |
В равной степени очевидно, что уступка этой угрозе силой или ее применения означало бы умиротворение. |
We also regard the stockpiling of banned weapons and the threat of their use against other States as another dangerous manifestation of terrorism. |
Мы также считаем, что накопление запрещенных видов оружия и угроза их применения против других государств является еще одним опасным проявлением терроризма. |
We are also disappointed that the Treaty includes no articles on non-use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear States. |
Мы также разочарованы по поводу того, что в Договоре нет статьи о неприменении ядерного оружия против неядерных государств или угрозе его применения. |
Pakistan, unfortunately, has a long border and lives under the constant threat of the use of force. |
К сожалению, у Пакистана длинная граница и он находится под постоянной угрозой применения силы. |
Therefore, according to this delegation, the scope of the threat of use of nuclear weapons had become broader. |
Поэтому, по мнению данной делегации, угроза применения ядерного оружия приобретает более широкие масштабы. |
Until 1995 some pedagogical practices in schools and high schools were still based on the threat of violence. |
До 1995 года некоторые практикуемые в школах и колледжах педагогические методы еще предполагали возможность использования угроз применения насилия. |
To ensure compliance with the prohibition on the use or threat of use of force among the member countries. |
Гарантировать соблюдение запрета на применение или угрозу применения силы среди стран-членов. |
The threat of the possible use of chemical and biological weapons by non-State actors has become real. |
Угроза возможного применения химического и биологического оружия негосударственными субъектами стала реальной. |