A world leader in the practical application of advanced technologies, Smiths Group delivers products and services for the threat & contraband detection, medical devices, energy and communications markets worldwide. |
Будучи мировым лидером в области практического применения передовых технологий, Smiths Group производит продукцию и услуги для обнаружения угроз и контрабанды, медицинское оборудование, продукцию для энергетического и коммуникационного рынков по всему миру. |
We believe that having renounced the available nuclear force, Belarus can only secure the national interests of protecting its independence, sovereignty and integrity by irrevocable and legally binding assurances against the use or threat of use of any force, including nuclear force. |
Мы полагаем, что, отказавшись от наличных ядерных сил, Беларусь не может не обеспечить такие национальные интересы, как ограждение своей независимости, суверенитета и целостности, за счет бесповоротных и юридически связывающих гарантий против применения или угрозы применения любой силы, включая ядерную. |
There must be a just and equitable international economic order that conforms to the rules of international law and the principles of the Charter and that is not governed by the use of reckless brutal force or the threat of its use. |
Международный порядок должен строиться на справедливой основе, соответствующей нормам международного права и принципам, провозглашенным в Уставе, и не руководствоваться безрассудным применением грубой силы или угрозой ее применения. |
Take an inventory of all the forms of power that are at play in your city's situation: money, of course, people, yes, ideas, information, misinformation, the threat of force, the force of norms. |
Возьмите инвентарь всех форм власти, который присутствует в вашем городе: деньги, конечно же, люди, да, идеи, информация, дезинформация, угроза применения силы, сила норм. |
If these fugitives could not be extradited because of the theoretical possibility of the death penalty, they would be effectively irremovable and would have to be allowed to remain in the country, unpunished and posing a threat to the safety and security of the inhabitants. |
Если бы указанных скрывающихся от правосудия лиц нельзя было выдавать из-за теоретической возможности применения к ним смертной казни, то они вообще не поддавались бы перемещению, оставались бы в стране безнаказанными, угрожая безопасности и спокойствию населения. |
We therefore humbly appeal to the international community and the peace-loving peoples of the world to do what is necessary to curb the escalating violence, and to be ever vigilant against the use or threat of use of mercenaries to derail the democratic process in that troubled land. |
Поэтому мы покорно просим международное сообщество и миролюбивые народы мира сделать все необходимое для того, чтобы обуздать эскалацию насилия и быть еще более бдительным в отношении применения угрозы использования наемников для срыва демократического процесса в этой страдающей стране. |
The concepts and criteria in the Agreement on Safeguards included in the Final Act could be difficult to apply to services, such as how to measure increased imports and serious injury or threat thereof and to impose quotas and surcharges. |
В процессе применения концепций и критериев, содержащихся во включенном в Заключительный акт Соглашении о защитных мерах, трудности могут возникнуть, например, при измерении размеров увеличения импорта и серьезного ущерба или его угрозы и при введении квот и надбавок. |
Attempts to combat international terrorism would not succeed unless all States complied fully with international law and the Charter of the United Nations, particularly with regard to non-intervention in domestic affairs and the threat or use of force against the territorial integrity of any State. |
Попытки борьбы с международным терроризмом не увенчаются успехом, пока все государства не будут полностью соблюдать международное право и Устав Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается невмешательства во внутренние дела и угрозы силой или ее применения против территориальной целостности какого-либо государства. |
Those tests had had significant effects on the health and environment of the islands, which explained the special interest of the Marshallese people in the legality of the use, or threat of the use, of nuclear weapons. |
Эти испытания имели серьезные последствия для здоровья и природной среды островов, чем объясняется особый интерес населения Маршалловых Островов к вопросу о законности применения или угрозы применения ядерного оружия. |
A decision was also made to take further steps to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, which could take the form of an internationally legally binding instrument. |
Было также принято решение о дальнейших шагах по предоставлению гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия, которые могли бы быть облечены в форму международного юридически связывающего документа. |
The Slovak Republic welcomed recent declarations of the nuclear Powers to provide the non-nuclear States with guarantees against the use or the threat of use of nuclear weapons, together with the adoption of United Nations Security Council resolution 984. |
Словацкая Республика приветствовала недавние заявления ядерных держав о предоставлении неядерным государствам гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия, а также принятие резолюции 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
India has also for some time been proposing a convention for the prohibition of the use and the threat of use of nuclear weapons and has regularly been tabling a resolution in this regard in the United Nations General Assembly which has been adopted with considerable support. |
Кроме того, некоторое время тому назад Индия внесла предложение относительно конвенции о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия и регулярно вносит на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций соответствующий проект резолюции, который принимается при значительной поддержке. |
While its explicit exercise has declined since the end of the cold war, the threat of its use has often been exploited to prevent the Council from fulfilling its Charter mandate. |
Хотя практика его конкретного применения уменьшилась со времени окончания "холодной войны", к угрозе его использования нередко прибегают в целях создания препятствия на пути выполнения Советом его обязанностей в соответствии с Уставом. |
It is time for new threat assessments, not for targeting new enemies, which take into account the health and environmental damage from past and future nuclear production, and the risks to life on Earth if nuclear weapons are used again. |
Сегодня нужно не выискивать новых врагов, а оценить новые виды угрозы, учитывая при этом ущерб, причиняемый здоровью людей и окружающей среде прошлым и будущим производством ядерного оружия, а также факторы опасности, которой будет подвергаться жизнь на земле в случае применения ядерного оружия вновь. |
Russia is also ready to work actively on the enhancement of assurances to non-nuclear States against the use or the threat of the use of nuclear weapons against them - what are known as negative assurances. |
Россия готова активно работать и над упрочением гарантий безопасности неядерных государств от применения или угрозы применения против них ядерного оружия - над так называемыми негативными гарантиями. |
For failing to do so could bring us back to the not so distant past when the use, or threat of use, of these horrendous weapons brought the world so close to the danger of conflagration. |
Ибо неудача в этом начинании могла бы отбросить нас назад к не столь отдаленному прошлому, когда применение или угроза применения этого ужасного оружия чуть было не привела к мировому пожару. |
However, no credible and satisfactory assurances against the use or threat of use of nuclear weapons yet exist and the political will to provide them is not yet available. |
Однако до сих пор не существует надежных и удовлетворительных гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия, равно как и отсутствует политическая готовность предоставить их. |
Precisely because of its own experience of being subjected to nuclear threats, China always opposes the policy of nuclear deterrence and will never base its own security on a nuclear threat against other countries. |
Именно в силу своего опыта Китай, будучи в свое время объектом угроз применения ядерного оружия, всегда выступал против политики ядерного сдерживания и никогда не строил концепцию своей безопасности на ядерной угрозе против других стран. |
There is widespread support among the non-nuclear-weapon States for the negotiation in the Conference on Disarmament of an internationally binding convention to provide assurances to these States against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Среди государств, не обладающих ядерным оружием, существует широкая поддержка цели переговоров в рамках Конференции по разоружению относительно заключения имеющей обязательную силу конвенции, предусматривающей гарантии этим государствам против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Is it conceivable that the world would sit by and accept the use or threat of use of these terrible weapons against a non-nuclear-weapon State? |
Разве может мир бездействовать и мириться с применением такого ужасного оружия или угрозой его применения против государств, не обладающих ядерным оружием? |
China has consistently maintained that we should extend unconditional assurances to all non-nuclear-weapon States on the use, or threat of use, in any circumstances and at any time, of nuclear weapons against them. |
Китай последовательно заявляет, что мы должны безоговорочно предоставить всем не обладающим ядерным оружием государствам гарантии против применения или угрозы применения при каких-либо обстоятельствах и когда-либо ядерного оружия. |
My delegation affirms its full support for the international tendency to build an international society free from the threat or use of force and in which the principles of peace and justice would prevail. |
Моя делегация заявляет о своей полной поддержке наметившейся в международных отношениях тенденции, направленной на создание международного общества, свободного от применения или угрозы применения силы и живущего в соответствии с принципами мира и справедливости. |
Our delegation also had the privilege to submit to the International Court of Justice earlier this month a statement on the need to outlaw the use or threat of the use of nuclear weapons. |
Наша делегация также имела честь представить в этом месяце в Международный Суд заявление о необходимости объявить незаконным применение ядерного оружия или угрозу его применения. |
In this respect, we can affirm, and congratulate ourselves, that the Treaty of Tlatelolco has fulfilled its purpose of eradicating from its zone of application the threat of nuclear weapons. |
В этой связи мы можем заявить и поздравить себя с тем, что Договор Тлателолко достиг своей цели ликвидации в своей зоне применения угрозы ядерного оружия. |
We have already submitted our written statements to the International Court of Justice in response to both the resolutions of the World Health Organization and the United Nations General Assembly, seeking an advisory opinion on whether the use or threat of use of nuclear weapons is legal. |
Мы уже сделали свои письменные представления в Международный Суд в ответ как на резолюции Всемирной организации здравоохранения, так и на резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с просьбой о вынесении консультативного заключения в отношении правомерности угрозы ядерным оружием или его применения. |