Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
In general, it is possible to speak of such an interference when an individual is influenced against his will and when this influence is exerted by threat, coercion or the use of force. В целом о таком вмешательстве речь может идти тогда, когда индивидуум против воли подвергается какому-либо воздействию и когда такое воздействие осуществляется путем угроз, принуждения или применения силы.
At Sarajevo, partly because of other converging interests, the threat of NATO air power was sufficient to make it possible to negotiate an agreement between the Bosnian Government and the Bosnian Serb forces and to ensure an acceptable level of compliance. В Сараево, в частности в силу других совокупных факторов, угрозы применения военно-воздушных сил НАТО было достаточно для того, чтобы дать возможность достичь путем переговоров соглашение между боснийским правительством и силами боснийских сербов и обеспечить приемлемый уровень его соблюдения.
The use, or threat of the use, of air power, also has significant implications for the operations of UNPROFOR and consequently for humanitarian assistance activities led by UNHCR. Применение или угроза применения военно-воздушных сил также имеет существенные последствия для операций СООНО и соответственно мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, проводимых УВКБ.
As shown by the experience summarized above, the threat or use of air power is, at best, of very limited utility in compelling the Bosnian Serbs to respect the safe areas. Как указывает обобщенный выше опыт, угроза применения или применение военно-воздушных сил в лучшем случае играет лишь незначительную роль в принуждении боснийских сербов к соблюдению режима безопасного района.
NATO aircraft remain ready to come to UNPROFOR's assistance should close air support be required, and the threat of NATO air power was effectively used to ensure the demilitarization of Sarajevo and its surrounding areas. Летательные аппараты НАТО пребывают в готовности прийти на помощь СООНО, если потребуется непосредственная авиационная поддержка, а угроза применения военно-воздушной мощи НАТО была эффективно использована для того, чтобы обеспечить демилитаризацию Сараево и прилегающих к нему районов.
Finally, the use or threat of use of air power in support of the safe areas has interrupted the delivery of humanitarian assistance through areas controlled by the Bosnian Serbs. Наконец, применение или угроза применения военно-воздушных сил в поддержку безопасных районов прерывает доставку гуманитарной помощи через районы, контролируемые боснийскими сербами.
We also believe that it is in our common interest not to allow the threat or use of force against the sovereignty, territorial integrity or political independence of any State. Мы также считаем, что в наших общих интересах не допускать угрозы силой или ее применения в отношении суверенитета, территориальной целостности или политической независимости какого бы то ни было государства.
Morocco believes that it would be inappropriate to request the International Court of Justice to render an advisory opinion on such an abstract and theoretical question as the legality of the threat or use of nuclear weapons in any circumstances. С точки зрения Марокко, в любом случае было бы неуместно просить Международный Суд о вынесении консультативного заключения по такому носящему абстрактный и теоретический характер вопросу, как вопрос о правомерности угрозы ядерным оружием или его применения.
We believe that attaining these objectives will in practice eliminate the possibility of the use or the threat of the use of nuclear weapons. Мы считаем, что реализация этих целей на практике приведет к исключению возможности применения или угрозы применения ядерного оружия.
The Charter of the United Nations has prohibited the use of force and threat of use of force. Устав Организации Объединенных Наций запрещает применение силы или угрозу применения силы.
States such as mine that have made an unambiguous non-proliferation commitment have the right to assurances against the threat or use of nuclear weapons. Такие государства, как, например, моя страна, которые взяли на себя четкое нераспространенческое обязательство, имеют право на получение гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия.
A resolution of the Security Council could be crafted so as to set in place a new and universal legal rule prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons or other nuclear explosive devices against non-nuclear-weapon States. Можно было бы подготовить резолюцию Совета Безопасности, которая предусматривала бы установление новой универсальной правовой нормы, запрещающей применение или угрозу применения ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств против государств, не обладающих ядерным оружием.
We believe that the maintenance of international peace and security should not rest primarily on the use or threat of sanctions, armed force, or other coercive measures. Мы считаем, что поддержание международного мира и безопасности не должно в основном держаться на применении или угрозе применения санкций, вооруженных сил или других мер принуждения.
Unless world peace is at stake, the threat or use of force is no longer a viable instrument for achieving the decent life to which all peoples are entitled. Если только на карту не поставлена судьба международного мира, применение силы или угроза ее применения не являются более достойным инструментом достижения цели нормальной жизни, на которую имеют право все народы.
Fifthly, the threat of the use of the veto is often used even to prevent or delay a request for debate intended to allow the general membership to make its pronouncements on critical issues relating to international peace and security. В-пятых, угроза применения вето используется для того, чтобы предотвратить или отложить просьбу о проведении прений, имеющих целью дать возможность всем государствам-членам высказаться по важным вопросам, касающимся международного мира и безопасности.
The complex phenomenon of terrorism could be defined as the use or threat of use of force or violence against innocent people, irrespective of the underlying motivation. Это сложное явление можно определить как применение силы или насилия или же угрозы их применения против ни в чем не повинных людей, независимо от побудительных факторов.
Viet Nam advocates that countries in the region should work on what they have in common, settle their differences and solve disputes, including those relating to the Eastern Sea through bilateral and multilateral negotiations among the parties directly concerned without the threat or use of force. Вьетнам считает, что страны нашего региона должны работать на основе общего согласия, устранять разногласия и решать споры, включая и споры в отношении Восточного моря, путем двусторонних и многосторонних переговоров между непосредственно заинтересованными сторонами без угрозы силой или ее применения.
India has therefore called for a convention on the prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons. Поэтому Индия призывает к принятию конвенции о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия.
In this connection, an interesting proposal has been put forward in this Committee by the representative of Australia for a Security Council resolution that would prohibit the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties to the NPT. В этой связи в наш Комитет поступило интересное предложение от представителя Австралии в отношении принятия Советом Безопасности резолюции, которая запрещала бы применение или угрозу применения ядерного оружия против неядерных государств - участников ДНЯО.
We view them as a supplementary global effort towards the attainment of the objective of a world free from the scourge of nuclear weapons and the threat of their use. Мы рассматриваем их в качестве дополнительных глобальных усилий, направленных на достижение этой цели - создание мира, свободного от такого бедствия, как ядерное оружие и угроза его применения.
His delegation supported UNHCR's emphasis on preventive strategy and called upon the international community to monitor more actively those situations which might result in forced massive migration, and to use diplomatic channels or the threat of sanctions to help prevent such migration. Его делегация поддерживает упор УВКБ на превентивную стратегию и призывает международное сообщество более активно контролировать те ситуации, которые могут возникнуть в результате принудительной массовой миграции, и использовать дипломатические каналы или угрозу применения санкций для того, чтобы помочь предотвратить такого рода миграцию.
The Secretary-General in his report An Agenda for Peace underlined that a genuine sense of consensus deriving from shared interests must govern its work, not the threat of the veto or the power of any group of nations. Генеральный секретарь в своем докладе Повестка дня для мира подчеркнул, что определяющим фактором в его работе должно быть подлинное чувство консенсуса, вытекающего из общности интересов, а не угроза применения вето или сила какой-либо группы государств.
The appearance of advanced missile capabilities in the arsenals of a growing number of States was radically transforming the geostrategic landscape and creating the threat of the use of nuclear, chemical or biological weapons against civilian populations, however far removed from areas of military confrontation. Появление в арсеналах все большего числа государств современного ракетного потенциала радикально меняет геостратегическую обстановку и создает угрозу применения ядерного, химического или биологического оружия против гражданского населения, сколь бы далеко оно ни находилось от районов военного противостояния.
We are determined to ensure the achievement of the ultimate goal of abolishing once and for all the risk and threat of nuclear weapons from the region of the South Atlantic. Мы намерены добиваться достижения конечной цели ликвидации раз и навсегда опасности и угрозы применения ядерного оружия, исходящей из Южной Атлантики.
While working for solutions, all concerned parties should refrain from doing anything that further complicates the situation and from the use or threat of use of force to settle disputes. Работая над поиском решений, все заинтересованные страны должны воздерживаться от каких-либо шагов, которые бы еще больше осложнили ситуацию, а также от угрозы силой или ее применения для урегулирования споров.