Nations large and small gathered earlier this year at the Review and Extension Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to forge an environment of enhanced global security in connection with the use or threat of use of nuclear weapons. |
Государства, большие и малые, собрались ранее в текущем году на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора для того, чтобы создать условия для укрепления международной безопасности перед лицом применения или угрозы применения ядерного оружия. |
I want to reiterate the view of the Nigerian delegation that the African nuclear-weapon-free zone will assist in strengthening the security of the States of our region against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Я хотел бы вновь подтвердить мнение делегации Нигерии относительно того, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке будет способствовать укреплению безопасности государств в нашем регионе против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
That agreement states that further steps should be considered to assure non-nuclear-weapon States party to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons, it being recognized that such steps could take the form of an internationally legally binding instrument. |
В этом соглашении заявляется, что следует рассмотреть дальнейшие шаги для предоставления неядерным государствам - участникам Договора гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия, при этом признается, что такие шаги могли бы приобрести форму обязательного в международном отношении документа. |
I would like at this juncture to express also the firm belief of the Bulgarian delegation that States that have renounced the nuclear option in a legally binding form have the legitimate right to be assured against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Здесь я хотел бы также заявить о твердой убежденности болгарской делегации в том, что государства, отказавшиеся от ядерного варианта в юридически обязательной форме, имеют законное право на получение гарантий от применения или угрозы применения против них ядерного оружия. |
The underlying purpose of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) will be served if the non-nuclear-weapon States are adequately assured against the use or threat of use of nuclear weapons. |
На пользу достижения основополагающей цели Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) пошло бы предоставление всем не обладающим ядерным оружием государствам соответствующих гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
The provision of clearer security assurances to non-nuclear-weapon States against the use or threat of the use of nuclear weapons is an important factor in facilitating the strengthening of the nuclear non-proliferation regime and in international stability. |
Предоставление более четких гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия является важным фактором, способствующим укреплению режима нераспространения ядерного оружия, международной стабильности. |
For the present, all the nuclear countries, particularly the super-Powers, which possess nuclear weapons in large quantities, should immediately undertake not to resort to the threat or use of nuclear weapons against the non-nuclear countries and nuclear-free zones. |
В настоящий момент все ядерные государства, и особенно супердержавы, обладающие значительными запасами ядерного оружия, должны немедленно взять на себя обязательство не прибегать к угрозе применения ядерного оружия или его применению против неядерных государств и зон, свободных от ядерного оружия. |
[The Conference holds the view that one of the effective means to assure non-nuclear-weapon States in a legally binding form against the use or threat of use of nuclear weapons is through the establishment of nuclear-weapon-free zones [, especially in the Middle East]. |
[Конференция придерживается мнения о том, что одним из эффективных средств предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, юридически обязательных гарантий от применения или угрозы применения ядерного оружия является создание зон, свободных от ядерного оружия [прежде всего на Ближнем Востоке]. |
Lastly, at its previous session, the General Assembly had adopted a proposal requesting another opinion from the Court on the following question: "Is the threat or use of nuclear weapons in any circumstance permitted under international law?". |
Наконец, в ходе последней сессии Генеральная Ассамблея одобрила предложение о том, чтобы запросить еще одно заключение Суда в отношении следующего вопроса: "Допустимо ли в соответствии с международным правом применение или угроза применения ядерного оружия при определенных обстоятельствах"? |
These decisions and provisions do not imply in any way whatever a renunciation of our sovereign right to insist on the development of stricter rules to prohibit the use, the threat of the use, the possession and the development of nuclear weapons. |
Эти решения и положения никоим образом не подразумевают, что мы отказываемся от нашего суверенного права продолжать разработку более строгих норм с целью запрещения применения, угрозы применения, обладания или разработки ядерного оружия. |
In that connection, Security Council resolution 984 (1995) had fallen short of the desire of many non-nuclear-weapon States for a multilaterally negotiated and legally binding treaty prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
В этой связи резолюция 984 (1995) Совета Безопасности не отвечает пожеланиям многих не обладающих ядерным оружием государств в отношении выработки на многосторонней основе имеющего юридическую обязательную силу договора, запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия в отношении государств, не обладающих ядерным оружием. |
To date, efforts to provide security assurances to the non-nuclear-weapon States had fallen short of the legally binding instrument those States required, in which nuclear-weapon States would reaffirm the non-use or threat of use of nuclear weapons. |
До настоящего времени усилия, направленные на предоставление гарантий не обладающим ядерным оружием государствам, не вылились в разработку имеющего обязательную юридическую силу документа, который требуют эти государства и в котором обладающие ядерным оружием государства вновь подтвердили бы принцип неприменения или угрозы применения ядерного оружия. |
(e) The use or threat of use of conventional arms against the sovereignty, territorial integrity, political independence of any State and for intervention and interference in the internal affairs of States; |
ё) применение обычных вооружений или угрозу их применения против суверенитета, территориальной неприкосновенности, политической независимости любого государства, а также для вторжения и вмешательства во внутренние дела государств; |
Extraregional States that may have undertaken commitments to such zones should fully comply with them and, in the case of nuclear-weapon States, refrain from the use or threat of use of nuclear weapons against the States in these zones. |
Внерегиональные государства, которые могут взять на себя обязательства в отношении таких зон, должны полностью их соблюдать, а ядерные государства должны воздерживаться от применения или угрозы применения ядерного оружия против государств этих зон. |
Calls upon the Government of the Republic of Croatia and the local Serb authorities to refrain from the threat or use of force and to reaffirm their commitment to a peaceful resolution of their differences; |
призывает правительство Республики Хорватии и местные сербские власти воздерживаться от угрозы силой или ее применения и вновь подтвердить их приверженность мирному урегулированию своих разногласий; |
As in the past, India would during the current session of the General Assembly propose a resolution calling for a convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons as a necessary first step towards the elimination of those weapons and the prevention of nuclear war. |
Как и в прошлом, на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Индия предложит резолюцию, призывающую к заключению конвенции о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия в качестве необходимого первого шага в направлении ликвидации этих видов оружия и предотвращения ядерной войны. |
We are convinced that security guarantees to non-nuclear-weapon States against the use or threat of the use of nuclear weapons can contribute positively to addressing some of the dangers inherent in the presence of nuclear weapons. |
Мы убеждены в том, что предоставление неядерным государствам гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия может внести конструктивный вклад в устранение некоторых из опасностей, связанных с наличием ядерного оружия. |
The first of these issues is the need for a firm commitment on the part of the nuclear Powers to abstain from the use or the threat of the use of nuclear weapons against States that do not possess such weapons. |
Первый из этих вопросов - это необходимость того, чтобы ядерные державы взяли на себя твердое обязательство воздерживаться от применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием. |
Of no less importance, within the context of all the nuclear issues, is the question of security assurances against the use or threat of the use of nuclear weapons for countries that do not possess such weapons. |
В контексте всех вопросов, касающихся ядерного оружия, не менее важным являётся вопрос о предоставлении гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия странам, не обладающим таким оружием. |
It is their conviction that the only completely effective security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons lie in the prohibition of the use of nuclear weapons, nuclear disarmament and complete elimination of these weapons. |
Они убеждены, что единственно вполне эффективные гарантии безопасности от применения или угрозы применения ядерного оружия заключаются в запрещении применения ядерного оружия, ядерном разоружении и полной ликвидации этого оружия. |
In violation of its repeated commitment to the principle of assurances against the threat and use of force, the United States plans to defiantly go ahead with its large-scale nuclear war exercises against my country, including the 'Team Spirit' joint military exercises. |
В нарушение своих неоднократных заявлений о приверженности принципу гарантий против применения и угрозы применения силы Соединенные Штаты планируют демонстративно продолжать свои крупномасштабные учения по отработке применения ядерного оружия против моей страны, включая и совместные военные учения "Тим спирит". |
In order to ensure a successful review of the Non-Proliferation Treaty (NPT) and its possible extension for a fixed period or periods, it is imperative that nuclear-weapon States ensure the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Для того чтобы обеспечить успешный обзор Договора о нераспространении ядерного оружия и его возможное продление на определенный период или периоды времени, важно, чтобы обладающие ядерным оружием государства обеспечили безопасность не обладающих ядерным оружием государств против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Nor had there been any change in the doctrine of nuclear deterrence or in the reluctance to renounce the use or threat of use of nuclear weapons, even though it was evident that a nuclear war could never be won and must never be fought. |
Также не произошло перемен в доктрине ядерного сдерживания и не ослабло сопротивление идее отказа от применения или угрозы применения ядерного оружия, несмотря на то, что очевидно, что в ядерной войне не может быть победителей и что она никогда не должна быть развязана. |
Latvia had no intention of possessing nuclear weapons and in principle supported the idea of an international convention on assurances for non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. It also looked forward to the indefinite and unconditional extension of the NPT in 1995. |
Латвия не намеревается обладать ядерным оружием и поддерживает в принципе идею международной конвенции о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения такого оружия и надеется на бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении в 1995 году. |
In those guidelines it was stated that Ukraine would never sanction the use of nuclear weapons from its territory, and that nuclear threat was excluded from its foreign policy. |
В этих руководящих принципах указывается, что Украина никогда не будет санкционировать применение ядерного оружия со своей территории и что использование угрозы применения ядерного оружия исключается из ее внешней политики. |