Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
The demand for negative security assurances was well founded; the Conference on Disarmament should prepare an international legally binding agreement on the non-use or threat of use of nuclear weapons by nuclear-weapon States against non-nuclear-weapon States. Потребность в негативных гарантиях безопасности вполне обоснованна; Конференция по разоружению должна подготовить международное имеющее обязательную юридическую силу соглашение об отказе от применения или угрозы применения ядерного оружия государствами, обладающими ядерным оружием, против государств, не обладающих таким оружием.
It was time to recognize the legitimate rights of nonnuclear-weapon States which had renounced the nuclear option, against the use or threat of use of nuclear weapons in an international convention without conditions, stipulations or loopholes. Пришло время признать законное право государств, не обладающих ядерным оружием и отказавшихся от такого оружия, на неприменение ядерного оружия или угрозу его применения в международной конвенции без каких-либо условий, оговорок или лазеек.
The 2005 Review Conference should lay the foundations for States parties to the NPT to negotiate and conclude a legally binding instrument to protect the non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, and focus on the issue of security assurances. Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора должна заложить основу для проведения государствами - участниками ДНЯО переговоров о заключении имеющего обязательную юридическую силу документа о защите государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия и уделить особое внимание вопросу о гарантиях безопасности.
Mr. Romulo (Philippines) said that despite the spread of democracy following the end of the cold war mankind continued to live under the threat of weapons of mass destruction, and nuclear weapons had spread beyond the confines of the nuclear Powers. З. Г-н Ромуло (Филиппины) говорит, что, несмотря на распространение демократии после окончания «холодной войны», человечество по-прежнему живет под угрозой применения оружия массового уничтожения, а ядерное оружие выходит за рамки ядерных государств.
Countries must refrain from the threat or use of force, double standards on non-proliferation issues, and pursuing other agendas in the name of non-proliferation. Страны должны воздерживаться от применения силы или угрозы ее применения, использования двойных стандартов в вопросах нераспространения и преследования иных целей под предлогом защиты механизма нераспространения.
Today, as an effect of the adoption of the Nuclear Posture Review in 2001, the non-nuclear-weapon States are more than ever under the real threat of use of nuclear weapons. Сегодня в результате утверждения в 2001 году пересмотренной ядерной доктрины над государствами, не обладающими ядерным оружием, как никогда ранее нависла реальная угроза применения ядерного оружия.
It totally rejected any attempt to wrongly interpret the provisions United Nations Charter in a way that contradict the principles of the international law on the sovereignty, political independence, territorial integrity of states and the inadmissibility of the use or threat to use force in international relations. Она полностью отвергла любую попытку такого толкования положений Устава Организации Объединенных Наций, которое приводит к тому, что они вступают в противоречие с принципами международного права о суверенитете, политической независимости, территориальной целостности государств и недопущении применения или угрозы применения силы в международных отношениях.
Unnecessary and quick resort to Chapter VII of the Charter and the threat or use of sanctions in cases in which no action has even been necessary are other issues of concern to the general membership that have hurt the credibility and legitimacy of the Council's decisions. Ненужное и слишком быстрое обращение к главе VII Устава и угроза применения или применение санкций в случаях, когда в действиях вообще не было никакой необходимости, - это также моменты, которые тревожат членов Организации и наносят ущерб авторитету Совета и легитимности его решений.
That is the only guarantee that such weapons will not be used by the States who possess them and that there will be no threat of using them as a means of pressure in inter-State relations. В этом состоит единственная гарантия, что такое оружие никогда не будет применено государствами, которые им обладают, и что не возникнет угрозы его применения в качестве средства нажима в межгосударственных отношениях.
In spite of a state of war or threat of war, domestic political instability or a state of emergency, Cambodia has not used these reasons as a pretext to torture citizens. Даже наличие состояния войны или угрозы войны, внутриполитической нестабильности или чрезвычайного положения не использовались в Камбодже в качестве предлога для применения пыток.
The 1996 Memorandum states, in its paragraph 1, "The parties to the conflict shall renounce the use or threat of use of force". Меморандум 1996 года установил в пункте 1, что «Стороны в конфликте отказываются от применения или угрозы применения силы».
With regard to the third preambular paragraph, he asked whether the Committee was "alarmed" by threats emanating from a particular quarter or by a threatening situation, in which case the passage should simply read "by the threat of force". Что касается третьего пункта преамбулы, то он спрашивает, чем "встревожен" Комитет: угрозой, исходящей от кого-то конкретно, или угрожающей ситуацией, в случае чего этот пассаж должен просто гласить: "угрозой применения силы".
China consistently stands for settlement of international disputes by peaceful means and opposes the threat or use of force in international relations. Китай последовательно выступает за урегулирование международных споров мирными средствами, против применения силы или угрозы силой в международных делах;
In cooperation with the Ministry of National Defense, providing assistance to other States Parties to the Convention in case of threat of use or the actual use of chemical weapons against them. в сотрудничестве с министерством национальной обороны оказание содействия другим государствам - участникам Конвенции в случае угрозы применения или реального применения химического оружия против них.
In the light of practical national experience with the implementation of the Act and Regulation, control activities and the terrorist threat, it is now obvious that some of the provisions will have to be rephrased in more specific terms. С учетом практического национального опыта в области осуществления этого закона и постановления, а также в области применения мер контроля и шагов по противодействию угрозе терроризма сейчас стало очевидно, что некоторые положения необходимо будет пересмотреть с употреблением более конкретных формулировок.
The GUUAM Group considers that the United Nations Charter clearly prohibits the threat or use of force against any State except in the exercise of the inherent right of self-defence, as reflected in Article 51, and in carrying out measures authorized by the Security Council. Группа ГУУАМ считает, что в Уставе Организации Объединенных Наций содержится четкое положение против применения или угрозы применения силы в отношении любого государства за исключением осуществления неотъемлемого права на самооборону, о чем говорится в статье 51, и мер, санкционированных Советом Безопасности.
Such a prohibition would be in line with the high standards and strong values of humankind and in keeping with the ruling of the International Court of Justice stipulating the impermissibility of the threat or use of nuclear weapons by States. Такой запрет соответствовал бы высоким стандартам и высшим ценностям человечества и правилу Международного Суда относительно недопустимости применения или угрозы применения государствами ядерного оружия.
The amount of force must be reasonable, in proportion to the threat posed, be used in a way that minimizes damage or injury to persons and property, and must only be used as a last resort. Масштабы применения силы должны быть разумными и пропорциональными возникшей угрозе, силовые методы должны использоваться таким образом, чтобы свести до минимума причинение вреда или травм физическим лицам и нанесение ущерба имуществу, и к ним следует прибегать только как к крайнему средству.
It is paradoxical that the non-nuclear States should be asked to respect non-proliferation to the letter whereas they are denied the assurances from the nuclear States which would protect them against the use or the threat of the use of such weapons. И просто парадоксально, что неядерным государствам предлагается буквально блюсти нераспространение, тогда как им отказано в гарантиях со стороны ядерных государств, которые оградили бы их от применения или угрозы применения этого оружия.
The International Court of Justice's advisory opinion of 8 July 1996 concerning the legitimacy of the threat or use of nuclear weapons is a historic document in the sphere of nuclear disarmament and constitutes an important legal precedent which requires proper follow-up. Историческим документом в сфере ядерного разоружения и важным юридическим прецедентом, требующим адекватного развития, является консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности применения или угрозы применения ядерного оружия.
Early agreement on an international legal instrument prohibiting the deployment of weapons in outer space and the threat or use of force against outer space objects will help to maintain the peaceful uses of outer space and contribute to the common security of all countries. Скорейшее согласие по международно-правовому инструменту о запрещении размещения оружия в космическом пространстве, применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов поможет выдерживать мирное использование космического пространства и будет способствовать общей безопасности всех стран.
In the case of women who were prevented from submitting their candidatures, there was no visible application or threat of force and there were few if any complaints by the disenfranchised women. В случае женщин, которым мешали выставить свои кандидатуры на выборах, видимого применения или угрозы применения силы не было, а от женщин, лишенных избирательных прав, жалобы поступали редко, если поступали вообще.
The operative words in section are assault or criminal force, which in separate definitions given in the Code quite clearly signify overt force or threat of force. Нормоустанавливающие термины в разделе - "нападение или преступное применение силы", которые, согласно определениям, отдельно приводимым в Кодексе, прямо указывают на открытое применение силы или угрозу ее применения.
When a complaint of retaliation is received, the ethics office will conduct a preliminary review of the complaint to determine if there is a credible case of retaliation or threat of retaliation. В случае получения жалобы о применении репрессалий бюро по вопросам этики будет проводить предварительный анализ жалобы в целях определения достоверности жалобы о применении репрессалий или угрозе их применения.
Can nations be deprived of scientific and technological progress through the threat of use of force and on the basis of mere allegations of possible military diversion? Можно ли лишать государства плодов научно-технического прогресса на основе силы или угрозы ее применения, прибегая к голословным заявлениям о возможности переключения технологии на военные цели?