Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
We support the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty and a legally binding international instrument that assures non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, until the complete elimination of these weapons has been achieved. Мы выступаем в поддержку начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и юридически обязывающему международному документу о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия вплоть до полной ликвидации этого оружия.
The Constitution also advocates the peaceful settlement of international disputes and conflicts and rejects the threat or use of force for that purpose; it condemns the interference of foreign States in domestic affairs and the use of weapons of mass destruction, and promotes peace and universal disarmament. В Конституции также закрепляется принцип мирного разрешения международных споров и конфликтов и отказа от угроз применения силы или применения силы, осуждается вмешательство государств во внутренние дела, поощряется мир, всемирное разоружение и запрещение использования оружия массового уничтожения.
It must also be based on the principles of sovereign equality, territorial integrity, political independence and the self-determination of peoples; on the prohibition of the use or threat of force; and on the promotion of peaceful solutions. Кроме того, он должен основываться на принципах суверенного равенства, территориальной целостности, политической независимости и самоопределения народов, а также на запрете на применение силы или угрозы ее применения и на содействии мирному разрешению споров.
It is inherent in the nature of terrorism that it involves the use or threat of force aimed at influencing a State or group of States or an international organization. Эти причины заложены в самой природе терроризма, который связан с применением или угрозой применения силы в целях оказания влияния на государство или группу стран или на международную организацию.
His delegation encouraged the Commission to continue its work on the topic along those lines and to approach the law of treaties in the light of the prohibition against recourse to the threat or use of force in the Charter of the United Nations. Его делегация призывает Комиссию продолжать работу над этой темой в соответствии с указанными принципами и применять к праву международных договоров подход, основанный на запрещении угрозы силой или ее применения в Уставе Организации Объединенных Наций.
Albania has also been a staunch supporter of international efforts to limit the proliferation of weapons of mass destruction and the unlawful use of small arms and light weapons, which pose a serious threat to peace, security and stability. Албания также является твердым сторонником международных усилий в целях ограничения масштабов распространения оружия массового уничтожения и незаконного применения стрелкового оружия и легких вооружений, которые несут серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности.
The United States will remain vigilant against the threat of chemical and biological weapons use and will continue to work to see that these Conventions are effective in helping rid the world of these weapons. Соединенные Штаты будут и впредь проявлять бдительность перед лицом угрозы применения химического и биологического оружия и будут продолжать прилагать усилия к тому, чтобы эти конвенции действенным образом помогали избавить мир от этих видов оружия.
The Stock Theft (Amendment) Act of 2003 was also enacted, clearly reflecting the seriousness that the Government attaches to the link between stock theft and the use or threat of use of firearms. Правительство также привело в действие Закон (исправленный) о краже скота 2003 года, убедительно показав тем самым, что оно считает серьезной проблемой взаимосвязь между кражами скота и применением или угрозой применения огнестрельного оружия.
As a means of enforcing contracts or debt arrangements, often in an illegal migration environment, women are subjected to violence or to the threat of violence against themselves or family members. Одним из средств принудительного выполнения контрактов либо долговых обязательств, зачастую в условиях незаконной миграции, являются применение насилия по отношению к женщинам или угрозы применения насилия в отношении них самих или членов их семей.
Furthermore, the use or threat of use of force to resolve international problems, together with violations of the sovereignty of Member States, persists. That hinders progress in the enhancement of international peace and security and development cooperation among Member States. Кроме того, применение или угроза применения силы в целях урегулирования международных проблем в сочетании с нарушениями суверенитета государств-членов по-прежнему являются препятствиями на пути достижения прогресса в усилиях по укреплению международного мира и безопасности и развитию сотрудничества между государствами-членами.
Mexico was concerned by the prevalence of defence doctrines which allowed for the use of nuclear weapons; such doctrines depended on the credible threat of the use of nuclear weapons for their effectiveness. Мексика обеспокоена распространенностью доктрин в области обороны, допускающих применение ядерного оружия; эффективность таких доктрин опирается на реальную угрозу применения ядерного оружия.
The amendments to the Criminal Code further criminalize the threat of torture (art. 1442) and inhuman or degrading treatment or punishment (art. 1443). Указанные поправки к УК Грузии усиливают меру ответственности за угрозу применения пыток (статья 144) и бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание (статья 144).
The Council called on both parties to show maximum restraint and to refrain from any threat or use of force against each other, and demanded that both parties return to the levels of deployment of 16 December 2004. Совет призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любой угрозы силой или ее применения против друг друга и потребовал, чтобы обе стороны восстановили уровни развертывания, существовавшие по состоянию на 16 декабря 2004 года.
The three countries are aware of the sanctions regime and are taking steps to improve implementation, but they have yet to realize fully how the regime might help their national and regional response to the threat. Вышеуказанные три страны знают о режиме санкций и принимают меры для совершенствования его применения, однако им предстоит еще более полно осознать, каким образом этот режим может помочь им реагировать на угрозу на национальном и региональном уровнях.
The same acts committed with the use or threat of violence are punishable by punitive work for terms of up to two years or deprivation of liberty for the same period. То же деяние, совершенное с применением насилия или с угрозой его применения наказывается исправительными работами на срок до двух лет либо лишением свободы на тот же срок.
The issue of effective security assurances to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons has been frequently addressed in several international forums, including the International Court of Justice, the General Assembly and the Security Council of the United Nations. Проблема эффективных гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия нередко затрагивается на нескольких международных форумах, включая Международный Суд, Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.
Since the development and use of nuclear weapons, States have continued to express concerns and fears over the threat posed to their security by these weapons, and have vigorously called for their total elimination. С разработки и применения ядерного оружия государства неизменно выражают озабоченности и опасения по поводу той угрозы, которую создает для их безопасности это оружие, и энергично ратуют за его полную ликвидацию.
In that respect, it hopes that in the near future negotiations will begin on a treaty providing for effective international arrangements to assure the non-nuclear-weapon States against the threat or use of nuclear weapons against them (negative security assurances). В этом отношении она надеется, что в близком будущем начнутся переговоры о договоре по эффективным международным соглашениям о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, от применения или угрозы применения против них ядерного оружия (негативные гарантии безопасности).
Those basic principles are founded on the provisions of the Helsinki Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe, including those related to refraining from the threat or use of force, the territorial integrity of States and the equal rights and self-determination of peoples. Эти основные принципы зиждутся на положениях Хельсинского заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, в том числе на тех, которые касаются отказа от угрозы силой или ее применения, территориальной целостности государств и равных прав и самоопределения народов.
In addition, he urged nuclear-weapon States to assure non-nuclear-weapon States that they will not be the subject of the use or threat of use of nuclear weapons and also underlined the need for further accountability and transparency with regard to nuclear disarmament measures. Кроме того, он настоятельно призвал государства, обладающие ядерным оружием, представить государствам, не имеющим такого оружия, гарантии того, что они не станут объектами применения или угрозы применения ядерного оружия, а также подчеркнул необходимость дальнейшего укрепления подотчетности и транспарентности мер по ядерному разоружению.
The United Nations has also played a significant role in codifying international humanitarian law: its Charter prohibits recourse to the use or the threat of use of force in international relations. Организация Объединенных Наций также играет важную роль в кодифицировании международного гуманитарного права: ее Устав запрещает применение или угрозу применения силы в сфере международных отношений.
To achieve this, a legally binding, unconditional international agreement should be reached that protects non-nuclear-weapon States from the use or threat of use of nuclear weapons against them. Для достижения этой цели необходимо добиться заключения юридически обязательного, не ограниченного условиями международного соглашения, обеспечивающего защиту государств, не обладающих ядерным оружием, от применения или угрозы применения ядерного оружия против них.
We call on all States without exception to follow suit in order to ensure that the peoples of the world can live in peace and security free from the threat posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction. Мы призываем все государства без исключения последовать нашему примеру в целях обеспечения того, чтобы народы нашей планеты могли жить в условиях мира и безопасности, не опасаясь угрозы применения ядерного оружия и оружия массового уничтожения.
I can see no reason why the operation of Security Council decisions adopted to address the threat to international peace and security should be hampered by such procedural provisions of an international agreement. Я не вижу никаких оснований, оправдывающих ограничение применения решений Совета Безопасности, принятых в ответ на угрозу международному миру и безопасности, процедурными положениями подобного характера, содержащимися в том или ином международном соглашении.
We also reiterate, first, our firm rejection of the threat of the use of force or of its use, of terrorism, drug trafficking and all types of violence and discrimination. Мы также подтверждаем, что, во-первых, твердо отвергаем применение или угрозу применения силы, терроризм, наркоторговлю, все виды насилия и дискриминации.