Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
The Conference recognises the need for effective international arrangements, that could be included in an international legally binding instrument, to assure non-nuclear-weapon States parties to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons. Конференция признает необходимость эффективных международных соглашений, которые можно было бы включить в международный документ юридически обязывающего характера, с тем чтобы дать государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия.
Provisions on the mandatory actions to be undertaken by the Security Council where a beneficiary of the security assurances are the subject of a threat of use or use of nuclear weapons. положения относительно обязательных действий, которые должны предприниматься Советом Безопасности там, где бенефициар гарантий безопасности становится объектом угрозы применения или применения ядерного оружия;
The States members of OPANAL also believe that an international convention should be adopted to provide guarantees to the non-nuclear-weapon States against the use or threat of the use of this type of weapon. Государства - члены ОПАНАЛ считают также необходимым заключить международную конвенцию в целях предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантий против применения этого оружия или угрозы его применения.
The States parties members of the New Agenda Coalition had submitted a working paper on the issue, in which they proposed a draft protocol or agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties to the NPT. Государства-участники члены Коалиции за новую повестку дня только что представили рабочий документ по этому вопросу, в котором они предлагают проект протокола или соглашения о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия против государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием.
Until such time as nuclear disarmament was achieved, a legally binding instrument should be negotiated which would safeguard non-nuclear-weapon States against the threat or use against them of such weapons. До осуществления ядерного разоружения важно предпринять переговоры по юридически обязательному документу, который обеспечивал бы государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения такого оружия.
Indeed, the parties acknowledged this in the Algiers Agreement of December 2000, in which they solemnly agreed that they would permanently terminate military hostilities between themselves and refrain from the threat or use of force against each other. Стороны признали это в декабре 2000 года в Алжирском соглашении, в котором они торжественно заявили, что навсегда прекращают военные действия в отношении друг друга и будут воздерживаться от угрозы силой и ее применения в отношении другой стороны.
This pattern of invasions demonstrates the continuing threat facing Lebanon and the need for a political solution rooted in international law, not the result of the use of force - a solution that will lead to long-term stability, as set forth in our seven-point plan. Эта модель вторжений свидетельствует о сохранении угрозы для Ливана и о необходимости политического решения, основывающегося на международном праве, а не являющегося результатом применения силы, ибо только политическое решение приведет к долгосрочной стабильности, как это предусматривается в нашем плане из семи пунктов.
The double standard, the lack of democracy and transparency, the obsolete privilege of the veto and the even more insulting threat of its use are standard features of the Security Council's work. Двойные стандарты, отсутствие демократии и транспарентности, устаревшее право вето и еще более оскорбительная угроза его применения являются типичными характерными чертами работы Совета Безопасности.
The use or threat of use of nuclear weapons is a flagrant violation of the United Nations Charter and represents a crime against humanity, according to relevant United Nations resolutions. Согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, применение или угроза применения ядерного оружия являются грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций и представляют собой преступлением против человечества.
Lastly, he welcomed the adoption of draft articles 1 to 7 and the deletion of former draft article 2, which would have allowed a State to exercise diplomatic protection through the threat or use of force. В заключение оратор приветствует принятие проектов статей 1 - 7 и исключение прежнего проекта статьи 2, который позволил бы государствам осуществлять дипломатическую защиту путем применения силы или угрозы ее применения.
We must continue our efforts to discover anew more effective ways of encouraging States to resolve their disputes without the use or threat of use of force. Мы должны продолжать наши усилия, чтобы вновь открыть для себя многие эффективные пути для того, чтобы способствовать государствам в разрешении их конфликтов без применения силы или угрозы применения силы.
It is sustained by a basic principle that retains all of its validity today: that the problems confronting States should be solved through dialogue and communication, not through weapons or the threat of war. В своей работе организация руководствуется главным принципом, который сохраняет свою актуальность и по сей день и который состоит в необходимости решения стоящих перед государствами проблем не посредством применения оружия или угрозы войны, а посредством диалога и контактов.
The fundamental obligation not to use or threaten the use of nuclear weapons is thus based on the Charter's prohibition of the use or threat of use of force. Таким образом главное обязательство относительно гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия основано на закрепленном в Уставе принципе, запрещающем угрозу силой или ее применение.
The sponsors believe that the Conference on Disarmament has an important and vital task to reverse the progressively negative trends regarding the possible use or threat of use of nuclear weapons. Соавторы считают, что Конференция по разоружению должна решить важную и насущную задачу, а именно, положить конец постоянно усиливающимся негативным тенденциям в отношении возможного применения или угрозы применения ядерного оружия.
To all this, we must add the hegemonic manipulation of United Nations organs and the repeated use and threat of use of the veto by the United States. К этому мы должны добавить гегемонистское манипулирование органами системы Организации Объединенных Наций и неоднократные случаи применения и угрозы применения вето Соединенными Штатами.
That development pointed to a new era in which nuclear weapons might be used in military operations, a situation that was incompatible with all the relevant treaties and the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons. Это обстоятельство свидетельствует о новой эре, в которой ядерное оружие может быть использовано в военных операциях, и такое положение несовместимо со всеми соответствующими договорами и консультативным заключением Международного суда относительно правомочности угрозы ядерным оружием или его применения.
From Bosnia to Somalia to Rwanda to Kosovo - to name only a few instances - the veto or the threat of a veto has played a role in the Council's making poor decisions. От Боснии до Сомали, от Руанды до Косово - приводя лишь некоторые примеры - вето или угроза его применения сыграли определенную роль в принятии Советом неверных решений.
It was also stressed that assurances against the use or threat of use of nuclear weapons to all States of the zones should be provided by the nuclear-weapon States. Было также подчеркнуто, что государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить всем государствам, входящим в такие зоны, гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия.
The United Nations Charter requires that, in the event of a breach of the peace or a threat of use of force, the Security Council shall address the situation with a view to restoring such peace and security. Устав Организации Объединенных Наций предусматривает, что в случае нарушения мира или возникновения угрозы применения силы Совет Безопасности должен рассмотреть сложившуюся ситуацию с целью восстановления мира и безопасности.
These include the self-determination of peoples, non-intervention, the peaceful settlement of disputes, the prohibition of the threat or use of force, the legal equality of States, international cooperation for development and the struggle for international peace and security. К этим принципам относятся самоопределение народов, невмешательство, мирное разрешение споров, отказ от угрозы силой или ее применения, юридическое равенство государств, международное сотрудничество в целях развития и борьба за международный мир и безопасность.
Based on the principle of the prohibition of the use or threat of use of force among States, we prohibit the development, manufacture, possession, deployment and use of any types of weapons of mass destruction and we ban all nuclear testing. Исходя из принципа запрещения применения силы или угрозы силой в отношениях между государствами, мы запрещаем разработку, изготовление, обладание, развертывание и применение всех видов оружия массового уничтожения и воспрещаем любые виды ядерных испытаний.
Similarly, we recognize the importance of reducing the nuclear threat by lessening the real risk of their accidental use. Moreover, in this day and age, the revival of military doctrines contemplating the use of nuclear weapons is unacceptable. Аналогичным образом мы признаем важность уменьшения ядерной опасности посредством устранения реальной угрозы случайного применения такого оружия. Кроме того, в современную эпоху возрождение военных доктрин, предусматривающих применение ядерного оружия, является неприемлемым.
Given the situation on the ground, it is all the more regrettable that the Security Council failed last week to adopt the necessary resolution on the situation owing to the threat of veto by a permanent member of the Council. С учетом положения на местах не может не вызывать сожаления, что на прошлой неделе Совет Безопасности из-за угрозы применения вето одним из постоянных членов Совета не сумел принять необходимую резолюцию по этому вопросу.
In addition, conventional options may exist for one or the other among them that could substitute for nuclear missions and, in themselves pose a threat to the survivability of the nuclear deterrent of others, in particular if the latter are relatively small. Кроме того, у одного или другого среди них может иметься возможность применения обычных вооружений, которые могут выполнять роль заменителей ядерных средств и тем самым создают угрозу живучести потенциала ядерного сдерживания, которым обладают другие, особенно если этот потенциал сдерживания относительно невелик.
Their development, testing, production, possession, stockpiling and deployment constitute a threat to the fundamental right to life, owing not only to their potential use during armed conflict but also to their possible detonation as a result of human error. Их разработка, испытание, производство, владение, накопление запасов и размещение представляют собой угрозу основополагающему праву на жизнь не только в силу возможности их применения в ходе вооруженного конфликта, но также и в силу возможности их случайного взрыва в результате человеческой ошибки.