Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
General Assembly resolution 66/38 recalled the obligations of Member States to refrain from the threat or use of force and to settle their disputes by peaceful means. В своей резолюции 66/38 Генеральная Ассамблея напомнила об обязательствах государств в отношении того, чтобы удерживаться от применения или угрозы применения силы и разрешать их споры с помощью мирных средств.
Switzerland believes that a resolution seeking to prohibit the use or threat of the use of nuclear weapons should at least contain a reference to this international non-proliferation regime. Швейцария полагает, что в резолюции, направленной на запрещение применения или угрозы применения ядерного оружия, должна, как минимум, содержаться ссылка на международный режим нераспространения.
These countries have not been offered guarantees against the use or threat of use of nuclear weapons or allowed to acquire advanced peaceful technology in all forms that are essential to accelerating development in such countries. Эти страны не получили гарантий в отношении неприменения или отказа от угрозы применения против них ядерного оружия, и им не разрешается приобретать ни в какой форме современные мирные технологии, необходимые для ускорения процесса развития в этих странах.
Sadly, we remain very far from that goal, and humankind continues to suffer the permanent threat of weapons of all kinds, in particular weapons of mass destruction, whose devastating effects are well known. К сожалению, мы еще очень далеки от достижения этой цели, и человечество продолжает страдать от постоянной угрозы, создаваемой различными видами вооружений, в частности оружием массового уничтожения, разрушительные последствия применения которого хорошо известны.
Fostering the rule of law at the international level also bolstered efforts to secure the world against the threat of nuclear weapons, helped to prevent conflicts and ensured a means for peaceful settlement of any disputes that did arise. Укрепление верховенства права на международном уровне также способствует усилиям по защите мира от угрозы применения ядерного оружия, помогает предотвратить конфликты и предоставляет средства мирного урегулирования любых возникающих споров.
It was therefore a matter of serious concern that some States continued to rely on the unlawful use or threat of force in order to advance their own interests, thereby threatening international peace and security. В этой связи вызывает серьезное беспокойство то обстоятельство, что ряд государств для продвижения своих собственных интересов продолжают полагаться на незаконное применение силы или угрозы ее применения, создавая тем самым угрозу международному миру и безопасности.
As long as nuclear weapons exist in the world and their use and threat of use, high-handedness and military intervention continue, the Democratic People's Republic of Korea will never rejoin the NPT. До тех пор пока в мире существует ядерное оружие и сохраняется возможность или угроза его применения, продолжаются произвол и военные интервенции, Корейская Народно-Демократическая Республика никогда не присоединится снова к ДНЯО.
The Philippines firmly believes that the only way to totally eliminate the threat or use of nuclear weapons is their complete destruction. Филиппины твердо убеждены в том, что единственный путь к полной ликвидации угрозы применения ядерного оружия или возможности его применения - это его полное и окончательное уничтожение.
Likewise, given the tremendous threat posed to humanity by the very existence of such types of weapons and their possible use, progress must be made in establishing confidence-building measures relating to this sphere as well. Кроме того, с учетом колоссальной угрозы для человечества самого существования таких видов оружия и возможности его применения следует добиваться прогресса в принятии мер укрепления доверия, которые распространялись бы и на эту сферу.
In addition to the financial burden of filing a complaint, the Government appears to have issued an implicit threat of further fines and imprisonment for complainants who pursue justice. Помимо финансового бремени, связанного с подачей жалоб, правительство, по-видимому, адресовало скрытую угрозу применения штрафов и тюремного заключения тем жалобщикам, которые добиваются справедливости.
One very obvious example is that of drug trafficking, which is a threat to peace in many West African countries, and one which requires a regional approach. Одним из ярких примеров здесь является наркоторговля, которая угрожает миру во многих западноафриканских странах и требует применения регионального подхода.
The Centre contributed to combating this scourge by providing support to countries in the region for the adoption of a harmonized regional approach to addressing this threat, including robust firearms control measures. Центр вносил свой вклад в борьбу с этим злом, помогая странам региона выработать согласованный региональный подход к задаче ликвидации этой угрозы, в частности на основе применения эффективных методов контроля над огнестрельным оружием.
We officially declare that, in its relations with Georgia, the Republic of Abkhazia intends to adhere firmly to the universally recognized principle prohibiting the use or threat of force, as stipulated by international law. И мы официально заявляем, что в своих отношениях с Грузией Республика Абхазия намерена твердо придерживаться общепризнанного принципа запрета применения силы или угрозы силой, как это предусмотрено международным правом.
It is incomprehensible that the material threat of the use of nuclear weapons is just as high today as it was in the past. Непостижимо, что сегодня физическая угроза применения ядерного оружия так же велика, как это было в прошлом.
Nuclear disarmament remained his country's highest priority, given its conviction that the total elimination of nuclear weapons was the only way to avoid their use or threat of use. Ядерное разоружение остается высочайшим приоритетом для Малайзии, которая убеждена в том, что только полная ликвидация ядерного оружия позволит избежать его применения или угрозы применения.
The only solution to ensure non-proliferation and remove the threat of the possible use of nuclear weapons was the total rejection of nuclear deterrence, through the conclusion of a universal, legally binding nuclear disarmament treaty. Единственным решением для обеспечения режима нераспространения и устранения угрозы возможного применения ядерного оружия является полный отказ от политики ядерного сдерживания посредством заключения универсального, юридически обязывающего договора о ядерном разоружении.
However, the State Party regards this model as one suitable to the country's political and ethnic complexity and thus reduces the threat of recourse to violence by various extremists in Guyana. Однако государство-участник рассматривает эту модель как одну из подходящих для политически и этнически сложной ситуации в стране и, таким образом, снижающую угрозу применения насилия различными экстремистами в Гайане.
We wish to underscore the additional threat posed by the potential use of such weapons by the nuclear-weapon States, including against those countries that have made a commitment to not develop them. Мы хотели бы подчеркнуть, что кроме этого существует и угроза возможного применения такого оружия государствами, обладающими ядерным оружием, в том числе против стран, которые взяли на себя обязательство не разрабатывать его.
The destructiveness of conventional weapons lies not in their size, but in their widespread use and relatively easy accessibility, which make them more than just a potential threat. Разрушительная сила обычных вооружений кроется не в их размерах, а в широком распространении их применения и в их относительно легкой доступности, что превращает их в нечто большее, чем просто в потенциальную угрозу.
However, no taser had actually been fired since its reintroduction, as the mere threat of its use had been sufficient for preventive purposes. Вместе с тем после возобновления использования этого оружия оно ни разу не применялось, поскольку в превентивных целях достаточной являлась одна лишь угроза его применения.
(b) Affirmation of the principle of refraining from the use of armed force or the threat thereof in international relations; Ь) подтверждение принципа, согласно которому следует воздерживаться от угрозы силой или ее применения в международных отношениях;
This does not mean a comprehensive agreement should or will emerge, but a deeper understanding in three areas - the definition of the use and threat of force, TCBMs and space weapons - will help move things forward. Это не значит, что тут должно сформироваться или сформируется всеобъемлющее соглашение, но продвигать дело вперед поможет глубокое понимание по трем областям: определение применения силы и угрозы силой, МТД и космического оружия.
Any statement or confession shall be invalid if it is made under torture or even under the threat of torture. Любые заявления и показания считаются недействительными, если они получены в результате пыток или даже в результате угроз применения пыток.
The rule of law stood at the core of the United Nations, and the purposes and principles of the Charter could be fulfilled only in a law-based international order where all States were committed to refraining from the unlawful use or threat of force. Верховенство права составляет самую суть Организации Объединенных Наций, и цели и принципы ее Устава могут быть реализованы только в рамках базирующегося на правовой основе международного порядка, при котором все государства будут обязаны воздерживаться от незаконного применения силы или угрозы силой.
It was therefore a matter of serious concern that some States continued to rely on the unlawful use or threat of force in order to advance their interests, thereby endangering international peace and security and undermining the fundamental principles of the United Nations and international law. Поэтому то обстоятельство, что ряд государств для продвижения своих интересов продолжают полагаться на незаконное применение силы или угрозы ее применения, создавая тем самым угрозу международному миру и безопасности и подрывая основополагающие принципы Организации Объединенных Наций и международного права, вызывает серьезное беспокойство.