Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Should a request for assistance be made, the procedure shall facilitate the prompt response by States Parties in order to dispatch timely emergency and humanitarian assistance to the requesting State party which has been exposed to danger as a result of the threat or use of biological weapons. В случае подачи запроса на помощь эта процедура облегчает оперативный отклик со стороны государств-участников, с тем чтобы направить своевременную экстренную и гуманитарную помощь запрашивающему государству-участнику, которое подвергается опасности в результате применения или угрозы применения биологического оружия.
If we fail to do this, the possibility of the use of force or the threat of force against outer space objects as well as attacks from space against the earth will become a practical reality. Если этого не сделать, станет практической реальностью фактор возможного применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов, а также атак из космоса по Земле.
As outlined in the recent report of the WMD Commission, issues that should be urgently addressed include the slow pace of disarmament, violations of non-proliferation commitments, the threat of WMD terrorism and the increased risk of the use of nuclear weapons. Как отмечено в недавнем докладе Комиссии по ОМУ, проблемы, подлежащие экстренному урегулированию, включают медлительные темпы разоружения, нарушения нераспространенческих обязательств, угрозу терроризма с применением ОМУ и повышенный риск применения ядерного оружия.
Nonetheless, we are of the view that these pledges are inadequate to prevent the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapons States, as these could easily be withdrawn or changed. Тем не менее мы полагаем, что этих заверений недостаточно для того, чтобы предотвратить применение или угрозу применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, ибо они могут быть легко отозваны или изменены.
Venezuela reaffirms its conviction that the only guarantee against the use, the threat of the use and the proliferation of nuclear weapons is the total elimination of this category of armaments, as happened with chemical weapons and biological weapons. Венесуэла вновь подтверждает свою убежденность, что единственной гарантией против применения, угрозы применения и распространения ядерного оружия является полная ликвидация этой категории вооружений, как это произошло с химическим и биологическим оружием.
We consider that the States which have voluntarily renounced the option of possessing nuclear weapons are entitled to demand a ban on the use or threat of use of nuclear weapons against us. Мы полагаем, что государства, которые добровольно отказались от варианта обладания ядерным оружием, вправе требовать запрета на применение или угрозу применения ядерного оружия против нас.
It is only normal that in return they should require negative security assurances shielding them from the use or threat of use of nuclear weapons within the framework of an international non-discriminatory legally binding instrument. И вполне естественно, что взамен они требуют негативных гарантий безопасности, ограждающих их от применения или угрозы применения ядерного оружия, в рамках юридически связывающего недискриминационного международного инструмента.
We express our rejection of unilateralism, which is increasingly leading to the erosion and violation of international law, to the use and threat of use of force and to pressure and coercion by certain countries as a means to achieving their policy objectives. Мы отвергаем односторонние действия, которые все чаще приводят к ослаблению и нарушению норм международного права, к применению и угрозе применения силы и к использованию некоторыми странами давления и принуждения для достижения целей их политики.
Threats from the use or threat of use of nuclear weapons persist and considerable uncertainty remains over the size of the existing nuclear arsenals and the availability of nuclear weapons materials. Сохраняются угрозы применения или угрозы применения ядерного оружия, и по-прежнему имеет место значительная неопределенность в отношении размеров существующих арсеналов ядерного оружия и наличия ядерных оружейных материалов.
Moreover, any statement that is found to have been made by a citizen as a result of subjection to, or the threat of, such harm is deemed null and void and is not admissible as evidence. Кроме того, если будет обнаружено, что любое заявление гражданина было сделано в результате физического воздействия или угрозы его применения, такое заявление считается недействительным и не принимается в качестве свидетельского показания.
We reject obsolete doctrines such as that of deterrence, and innovative but dangerous concepts, such as strategic alliances, since they are based on force or the threat of the use of force. Мы отвергаем устаревшие доктрины, такие, как доктрина сдерживания, а также новые, но опасные концепции, такие, как стратегические союзы, поскольку они основываются на силе или угрозе ее применения.
2.1 On 11 February 1994, the author was convicted on several counts of theft with use of violence or threat of violence against persons, as well as attempts and threats of serious physical abuse. 2.1 11 февраля 1994 года автор сообщения был осужден по нескольким пунктам обвинения, включающим кражу с использованием насилия или угрозы применения насилия против отдельных лиц, а также попытки и угрозы нанесения тяжких телесных повреждений.
The armed forces of Qatar undoubtedly make a major effort for the prohibition of the use, production, testing, deployment, stockpiling and threat of use of nuclear weapons in accordance with instructions from the political leadership of the State. Следуя указаниям политического руководства государства, вооруженные силы Катара последовательно предпринимают серьезные усилия в целях запрещения производства, испытания, развертывания, накопления запасов, применения и угрозы применения ядерного оружия.
Security Council resolution 1625, while highlighting the need for strengthening the Council's role in conflict prevention, particularly in Africa, reaffirms the principles of refraining from the threat or the use of force and of peaceful settlements of international disputes. В резолюции 1625 Совета Безопасности подчеркивается необходимость укрепления роли Совета в предотвращении конфликтов, особенно в Африке, и одновременно подтверждаются принципы отказа от угрозы силой или от ее применения и мирного урегулирования международных споров.
All too often, behind the closed doors of the informal consultations, the taking of prompt and urgent decisions is obstructed by the threat of the veto or by the culture of the double standard. Слишком часто за закрытыми дверями неофициальных консультаций в процессе принятия неотложных и оперативных решений возникает угроза применения права вето или используется практика двойных стандартов.
If, during a crisis requiring urgent action, the Security Council is paralysed by a veto or the threat thereof, this may undermine the authority and relevance of the Council and, indeed, of the entire United Nations. Если во время кризиса, требующего срочных действий, Совет Безопасности парализован применением права вето или угрозой его применения, это может подорвать авторитет и значимость Совета, да и всей Организации Объединенных Наций.
The Chinese Government has been consistently committed to the maintenance of international peace and security, advocated the settlement of international disputes by political means and opposed the use or threat of force in international affairs. Китайское правительство последовательно хранит приверженность поддержанию международного мира и безопасности, выступает за урегулирование международных споров политическими средствами и противостоит применению и угрозе применения в международных отношениях силы.
That data, however, belies the fact that the mere presence of the threat of the veto or its possible use more often than not determines the way the Council conducts its business. Эти же факты, однако, говорят о том, что одно лишь наличие угрозы применения права вето или возможности его применения зачастую определяют то, как Совет строит свою работу.
It behoves them to earnestly promote, protect and consolidate cooperative relations on the basis of mutual respect for each other's sovereignty, unity and territorial integrity, renunciation of the threat or use of force, peaceful settlement of disputes, good-neighbourly relations and peaceful coexistence. Они должны искренне развивать, защищать и укреплять отношения сотрудничества на основе взаимного уважения суверенитета, единства и территориальной целостности друг друга, отказаться от угрозы силой или ее применения, стремиться к мирному разрешению споров, установлению добрососедских отношений и мирному сосуществованию.
The fact that some major Power has updated its strategic defence doctrine spelling out new rationales for the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States is of particular concern. Особую озабоченность вызывает тот факт, что некоторые крупные государства обновили свою доктрину стратегической обороны и сформулировали новые аргументы в пользу применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении государств, не обладающих ядерным оружием.
The efforts aimed at a reduction in the danger of weapons of mass destruction continue to be of major concern for humanity as a whole, in view of the deadly threat these weapons pose to the world. Усилия, нацеленные на снижение опасности применения оружия массового уничтожения по-прежнему находятся в центре внимания человечества в связи с той смертельной угрозы, которую оно представляет для всего мира.
We reject doctrines such as deterrence and strategic alliances, and doctrines that propose new uses for nuclear weapons, since they are based on force or threat of the use of force. Мы отвергаем доктрины сдерживания и стратегические альянсы, а также доктрины, предлагающие новые пути использования ядерного оружия, поскольку все они основываются на применении силы или угрозе ее применения.
We believe that the time has come to start the elaboration of comprehensive arrangements on the non-deployment of weapons in outer space, which, with regard to space objects, would reaffirm the principle of the non-use of force or threat of force in international relations. Считаем, что пора приступить к подготовке всеобъемлющей договоренности о неразмещении оружия в космосе, в которой в отношении космических объектов подтверждался бы принцип неприменения силы или угрозы ее применения в международных отношениях.
Therefore, they measured dramatic violence, which Gerbner defines as "the overt expression or threat of physical force as part of the plot." Следовательно, они измеряли так называемое «драматическое насилие», которое Гербнер определял как «неприкрытое выражение насилия или угроза применения физической силы как часть сюжета».
While the West will not going to war over Georgia, Russia must understand that it will pay for using force, or the threat of force, against neighbors that were once part of the Soviet space. И хотя Запад не будет воевать из-за Грузии, Россия должна понять, что ей придется заплатить за использование силы или за угрозу применения силы против соседей, которые некогда входили в советское пространство.