Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Similarly, in the area of assistance and protection against the threat or use of chemical weapons, we provide training to, and foster capacity-building in, our member States. Мы готовим также специалистов и содействуем укреплению потенциала государств-участников в области оказания содействия и защиты от угрозы применения или фактического применения химического оружия.
It also testifies to the central role of the Security Council in the fight against proliferation, a threat that is global and that therefore also requires a global approach. В ней также подтверждается центральная роль Совета Безопасности в борьбе с распространением, - с этой угрозой, которая является глобальной и посему требует также применения глобального подхода.
In resolution 2625 of 1970, the General Assembly reaffirmed the illegality of the acquisition of territory by the threat or the use of force, as well as the inherent right of all peoples to self-determination. В резолюции 2625 от 1970 года Генеральная Ассамблея подтвердила незаконность приобретения территории в результате применения силы или угрозы силой, а также присущее всем народам право на самоопределение.
Sadly, the entire scenario is being played in an international environment already characterized by the increased acquisition of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, the widespread accumulation and use of illicit small arms and light weapons, and the threat of international terrorism. Вызывает сожаление тот факт, что все это происходит в таких международных условиях, которые и без того характеризуются ростом ядерных арсеналов и запасов других видов оружия массового уничтожения, большими масштабами накопления и применения незаконного стрелкового оружия и незаконных легких вооружений, а также угрозой международного терроризма.
First, there has been serious erosion in the principles of the Charter of the United Nations, particularly as regards the use or threat of use of force. Во-первых, оказались в значительной степени подорванными принципы Устава Организации Объединенных Наций, особенно принципы, касающиеся применения или угрозы применения силы.
As we have seen in recent days, unilateral and selective efforts to impose nuclear non-proliferation have resulted in the exacerbation of the proliferation threat, heightened tensions in the regions concerned and the increased danger of the use of force. Как мы видели в последние дни, односторонние и избирательные меры по обеспечению ядерного нераспространения привели лишь к увеличению угрозы распространения, росту напряженности в соответствующих регионах и возрастанию угрозы применения силы.
In the draft resolution, the General Assembly reiterates its request to the Conference on Disarmament to commence negotiations to reach agreement on an international convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons as an important step in the process of nuclear disarmament. В данном проекте резолюции Генеральная Ассамблея вновь просит Конференцию по разоружению начать переговоры в целях достижения договоренности о международной конвенции, запрещающей применение ядерного оружия и угрозу его применения в качестве важного шага в процессе ядерного разоружения.
The perceived fear of the possible use or threat of use of weapons of mass destruction by State or non-State players, and of terrorists likely to have access to those weapons, cannot be neglected. Опасения, связанные с возможным применением или угрозой применения оружия массового уничтожения государственными или негосударственными субъектами, а также террористами, которые могут получить доступ к такому оружию, нельзя игнорировать.
It is embarrassing that the Security Council remains hostage to the dictates of one Power that uses its veto or the threat of the veto to prevent the practical implementation of the Council's own resolutions. Крайне несостоятельно, что Совет Безопасности по-прежнему является заложником диктата одной державы, которая применяет свое право вето или угрозу его применения, не позволяя Совету претворить в жизнь свои собственные резолюции.
It felt that such a study would inevitably involve a consideration of the effect of the provisions of the Charter concerning the threat or use of force upon the legality of the recourse to the particular hostilities in question. Было сочтено, что проведение такого рода исследования неизбежно повлечет за собой рассмотрение вопроса о том, как положения Устава о применении силы или угрозе ее применения отражаются на правомерности открытия тех или иных военных действий.
My delegation believes that the fulfilment of this noble mission requires, inter alia, the recognition of the sovereign equality of States, the peaceful settlement of disputes and the non-use or threat of use of force. Моя делегация считает, что для осуществления этих благородных целей, в частности, необходимо обеспечить признание суверенного равенства государств, мирное урегулирование споров и отказ от применения силы или угрозы ее применения.
The use of the veto or the threat of its use has led to uses of power that are worrisome, in particular when we encounter what non-permanent members refer to as the "silent veto". Применение права вето или угроза его применения приводило к использованию силы, и это вызывает озабоченность в особенности случаи того, что непостоянные члены называют «молчаливым вето».
Cuba also rejects acts, measures and the use or the threat of the use of force that violate the United Nations Charter and international law and that any State imposes or tries to impose against others under the pretext of combating terrorism. Куба также отвергает акты, меры и применение или угрозу применения силы в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного права, которые любое государство навязывает или пытается навязать другим под предлогом борьбы с терроризмом.
For that reason, I wish to draw the Commission's attention to the Russian-Chinese initiative to elaborate a comprehensive agreement to prevent the launching of weapons into outer space and the use or the threat of use of force against space objects. Поэтому я хотел бы обратить внимание Комиссии на российско-китайскую инициативу по разработке всеобъемлющего соглашения о предотвращении запуска оружия в космическое пространство и применения или угрозы применения силы против космических объектов.
When used as complementary measures, confidence-building measures can indeed contribute to establishing security arrangements that are based on cooperation and transparency and the rejection of the use or the threat of use of force. При использовании мер укрепления доверия в качестве вспомогательных средств они и в самом деле могут помочь в создании механизмов безопасности, основанных на сотрудничестве, транспарентности и отказе от применения или угрозы применения силы.
In addressing conflicts, my delegation reaffirms the need for respect for the principles of the sovereign equality, national sovereignty, territorial integrity and political independence of all States, as well as the principles pertaining to refraining from the threat or use of force. Моя делегация подтверждает, что при урегулировании конфликтов необходимо уважать принципы суверенного равенства, национального суверенитета, территориальной целостности и политической независимости всех государств, а также принципы, относящиеся к отказу от применения силы или угрозы ее применения.
Most of these rules are norms of customary international law, as confirmed by the ICJ in its advisory opinion on the legality of the threat or use of the nuclear weapons case. Большинство из них являются нормами международного обычного права163, как это было подтверждено Международным Судом в его консультативном заключении по делу относительно законности применения или угрозы применения ядерного оружия164.
This includes our decade-long ongoing consultations with all nuclear-weapons States to accede to the Protocol of the Treaty, which inter alia would provide assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. Это включает десятилетние консультации со всеми государствами, обладающими ядерным оружием, на предмет присоединения к Протоколу к этому Договору, которые среди прочего предоставили бы гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия.
For there is no denying that there are situations in various other places that are much worse, where so many more people are dying through the direct use of armed force and therefore a much greater threat to world security. Ибо нельзя отрицать, что есть различные другие места, положение в которых намного хуже, где значительно большее число людей гибнут в результате прямого применения военной силы, и которые поэтому представляют собой значительно большую угрозу международной безопасности.
If the Security Council cannot act in an urgent situation, due to a veto or the threat of a veto, its credibility and its legitimacy suffer. Неспособность Совета Безопасности принять необходимые меры в той или иной чрезвычайной ситуации, из-за применения вето или угрозы его применения, ведет к подрыву его авторитета и легитимности.
All efforts should be made to use the Security Council as a forum for negotiations and decisions in order to avoid not only the unnecessary threat of or use of the veto, but also unilateral action whereby the Council is circumvented. Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы Совет Безопасности мог использоваться в качестве форума для проведения переговоров и принятия решений в целях избежания ненужной угрозы применения вето или его применения, а также во избежание принятия односторонних мер в обход Совета.
Negotiation of a convention on the complete prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons проведение переговоров о конвенции о полном запрещении применения и угрозы применения ядерного оружия;
The Commission had made laudable efforts to replace the concept of State crime by an acceptable definition which clearly established the international responsibility of States in cases of acts of aggression, threat or use of force in international relations and the unilateral imposition of coercive measures. Комиссия предприняла заслуживающие похвалы усилия с целью заменить концепцию государственного преступления приемлемым определением, в котором четко устанавливается международная ответственность государств в случаях актов агрессии, угрозы применения или применения силы в международных отношениях или одностороннего применения принудительных мер.
The use of force as an exceptional means of diplomatic protection would contravene the requirement in the Charter of the United Nations that States should refrain in their mutual relations from the threat or use of force. Применение силы в качестве исключительных средств дипломатической защиты шло бы вразрез с содержащимся в Уставе Организации Объединенных Наций требованием о том, что государствам надлежит в своих взаимоотношениях воздерживаться от угрозы силой или применения силы.
The same offence, when committed: (a) With violence or the threat thereof; (b) By an individual taking advantage of his official position; Те же деяния, совершенные: а) с применением насилия или с угрозой его применения; б) лицом с использованием своего служебного положения;