When committed repeatedly or accompanied by the threat or use of force, the same act is punishable by up to six years' deprivation of liberty (art. 152, para. 1). |
Те же деяния, совершенные неоднократно либо с применением насилия или с угрозой его применения, наказываются лишением свободы на срок до шести лет (часть 1 статьи 152 УК). |
The establishment of such zones would permit the peoples of those regions to be free from the use and threat of use of nuclear weapons. |
Создание таких зон позволило бы народам этих регионов оставаться свободными от применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Despite clear rules of engagement requiring that police first be called in the event of any threat, the armed forces on some occasions resorted to firing warning shots as an initial response. |
Несмотря на четкие правила применения оружия, предусматривающие в случае возникновения любой угрозы необходимость вызова сначала полиции, вооруженные силы в отдельных случаях делали в качестве первоначальной реакции на угрозу предупредительные выстрелы. |
A mutual lowering of the operational readiness of deployed nuclear weapons can serve to build confidence between the nuclear powers and reduce the threat of nuclear weapon use, intentional or accidental. |
Взаимное снижение оперативной готовности развернутых систем ядерного оружия может способствовать укреплению доверия между ядерными державами и сократить угрозу преднамеренного или случайного применения ядерного оружия. |
Those developments undermined confidence and increased the need for non-nuclear-weapon States to have positive and negative security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Эти события подрывают доверие государств, не обладающих ядерным оружием, и обостряют необходимость в получении позитивных и негативных гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
The Conference reaffirms the agreement of States Parties to consult, at the request of any States Party, regarding allegations of use or threat of use of biological or toxin weapons. |
Конференция вновь подтверждает согласие государств-участников консультироваться по просьбе любого государства-участника относительно утверждений о применении или угрозе применения биологического или токсинного оружия. |
The International Court of Justice, in its advisory opinion on the Legality of the threat or use of nuclear weapons, had confirmed that duty as a rule of customary international law. |
В своем консультативном заключении о законности угрозы или применения ядерного оружия Международный суд подтвердил эту обязанность в качестве одной из международных обычно-правовых норм. |
Respect for the supreme worth of the human person must not be jeopardized by the use or threat of use of nuclear weapons. |
Нельзя подрывать в корне уважение к высшей ценности человеческой жизни вследствие применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Article 2 set forth the principle that the threat or use of force was prohibited as a means of diplomatic protection, except in certain cases listed by the Special Rapporteur. |
В статье 2 закрепляется принцип, согласно которому угроза силой или ее применения запрещена как средство дипломатической защиты, за исключением некоторых случаев, перечисленных Специальным докладчиком. |
Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations was categorical in rejecting the threat or use of force, and no exceptions should be formulated that might cast doubt on that basic principle of international law. |
В пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций категорически запрещается угроза силой или ее применения, и не следует формулировать какие-либо исключения, которые могут поставить под сомнение этот основополагающий принцип международного права. |
In this context, New Zealand draws strength from the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice on the illegality of the threat or use of nuclear weapons. |
В этом контексте Новая Зеландия опирается на вынесенное в 1996 году Международным Судом консультативное заключение о незаконности угрозы ядерным оружием или его применения. |
Further steps to assure the non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons would enhance global and regional peace and security. |
Дальнейшие шаги по обеспечению государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия способствовали бы укреплению мира и безопасности на глобальном и региональном уровнях. |
Adopted by the Commission on Human Rights in 2003, the resolution urges Member States to refrain from the threat or use of force against territorial integrity or political independence of any country in their international relations. |
Принятая Комиссией в 2003 году, эта резолюция содержит настоятельный призыв к государствам-членам в своих международных отношениях воздерживаться от угрозы силой или применения силы против территориальной целостности или политической независимости любой страны. |
Codification would thwart the temptation to expand certain basic concepts such as "self-defence"; such redefinition could heighten the probability of armed conflicts and serve as a basis for the use of force in circumstances where there was no threat to States. |
Кодификация поможет избавиться от искушения расширить некоторые основные понятия, такие как "самооборона", ибо подобное расширение может повысить вероятность вооруженных конфликтов и послужить основанием для применения силы при обстоятельствах, когда государствам ничто не угрожает. |
These immunities have the effect of making right to strike lawful if undertaken in pursuance of legitimate Trade Unions activities and without use or threat of use of force. |
Цель наделения их этими иммунитетами заключается в том, чтобы придать законность праву на забастовку в случае его реализации в соответствии с правомерной деятельностью профсоюзов и без применения силы или угрозы ее применения. |
The current landmine threat in Darfur is estimated to be low. However, explosive remnants of war are prevalent and the potential for targeted new mine use exists. |
По оценкам, нынешний уровень минной опасности в Дарфуре является низким, хотя на его территории по-прежнему имеются взрывоопасные пережитки войны и существует вероятность нового целевого применения мин. |
As a confidence-building measure, the nuclear-weapon States must also provide binding guarantees to the non-nuclear-weapon States against the use of nuclear weapons or the threat of using them. |
В качестве меры укрепления доверия обладающие ядерным оружием государства должны также обеспечить обязательные гарантии неядерным государствам против применения ядерного оружия или угрозы его применения. |
(c) Ensuring the country's protection from the threat or use of weapons of mass destruction by other countries. |
с) защита страны от угрозы оружием массового уничтожения или его применения другими странами. |
Calls upon both sides to refrain from the threat or use of force or violence as a means to resolve the Cyprus problem; |
призывает обе стороны воздерживаться от угрозы силой или ее применения или насилия как средства урегулирования кипрской проблемы; |
The advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons, issued by the International Court of Justice on 8 July 1996, remains a historic and resolute decision in the field of nuclear disarmament. |
Историческим и фундаментальным решением в сфере ядерного разоружения остается консультативное заключение относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, выпущенное Международным Судом 8 июля 1996 года. |
It has been our principled position that only the total elimination of nuclear weapons will provide an absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Мы придерживаемся принципиальной позиции, согласно которой только полное уничтожение ядерного оружия обеспечит абсолютные гарантии неприменения ядерного оружия и угрозы его применения. |
The intersessional meeting will serve as a forum to share experience among experts, national officials and those in other organizations in implementing the Convention nationally and tackling the threat of the use of these horrendous weapons. |
Межсессионное совещание станет форумом для обмена мнениями между экспертами, официальными лицами различных стран и представителями других организаций по проблеме осуществления этой Конвенции на национальном уровне и устранения угрозы применения этого ужасного оружия. |
Like most other States - and the Millennium Summit unequivocally reconfirmed this - Ukraine denounces the threat or use of force as a means of solving inter-State problems. |
Как и многие другие страны - и Саммит тысячелетия недвусмысленно это подтвердил - Украина осуждает осуществление политики угрозы применения или применения силы в качестве средства решения межгосударственных проблем. |
The pursuit of arms reduction and the challenge of achieving sustainable disarmament thus remain the only bulwark against the use or threat of use of weapons of mass destruction. |
Таким образом курс на сокращение вооружений и задача достижения устойчивого разоружения по-прежнему являются единственным сдерживающим средством против применения или угрозы применения оружия массового уничтожения. |
Experience has shown, as recently as late last week, that the Council's ability to deal with pressing international crises promptly and effectively is affected by the veto or the threat of use of the veto. |
Не далее как на прошлой неделе мы на практике убедились, что способность Совета быстро и эффективно решать вопросы, связанные с чрезвычайными международными кризисами, зависит от права вето или угрозы его применения. |