Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
This spirit, and not the use or threat of force in international relations, must guide our common action so that it may achieve successful results. Этот настрой и отказ от применения или угрозы силой в международных отношениях должны определять наши общие усилия, с тем чтобы они увенчались успешными результатами.
The Government of Spain is convinced that the prohibition of the use and threat of use of force must be accompanied by a general provision in international law making recourse to jurisdictional channels mandatory for the settlement of disputes. Правительство Испании убеждено, что запрет на применение силы или угрозу ее применения должен сопровождаться общим положением международного права, предусматривающим обязательное обращение к юридическим каналам для урегулирования споров.
While we welcome this ruling, we do not agree with another assertion of the Court within the Opinion that the threat or use of nuclear weapons could be legal in the extreme circumstance of self-defence. Приветствуя это решение, мы не согласны с другим содержащимся в заключении Суда выводом о том, что применение или угроза применения ядерного оружия могут быть законной мерой, обусловленной исключительными потребностями самообороны.
In return, we require of our partners that they refrain from threat or use of force or from any other action incompatible with the purposes and principles of the United Nations Charter. Со своей стороны, мы требуем от наших партнеров воздерживаться от угрозы силой или ее применения или других действий, несовместимых с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
Towards this end, the Philippines once more joins the call for the parties to the NPT to draw up an international convention prohibiting the use and threat of use of nuclear weapons. Поэтому Филиппины вновь поддерживают обращенный к странам-участникам ДНЯО призыв о разработке международной конвенции, запрещающей применение и угрозу применения ядерного оружия.
However, the advisory opinion refers only to the legality of use or the threat of force involving nuclear weapons, which according to law is clearly illegal. Однако консультативное заключение касается лишь законности применения или угрозы применения силы с использованием ядерного оружия, что явно незаконно с точки зрения права.
Therefore, we stress that it is impossible in these times to conceive the principle prohibiting the threat or use of force simply as a limitation of a nation's activity. Поэтому мы подчеркиваем, что в наше время невозможно расценивать принцип запрещения угрозы силой или применения силы просто как ограничение деятельности страны.
One such step could be - and this would not be a surprise to anybody in this hall - a convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons. Ни для кого здесь в зале не стало бы сюрпризом, если бы одним таким шагом стала конвенция о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия.
It lacks the firm commitment of nuclear-weapon States to renounce the use and threat of use of such weapons in their relations with other States. В нем отсутствует обязательство государств, обладающих ядерным оружием, отказаться от применения и угрозы применения такого оружия в своих отношениях с другими государствами.
The security of non-nuclear-weapon States from the threat or use of these dangerous weapons can only be guaranteed by the institution of a legally binding international instrument. Безопасность не обладающих ядерным оружием государств в отношении применения или угрозы применения этих опасных вооружений может быть гарантирована только за счет принятия юридически обязательного международного документа.
In the International Court of Justice, these very Powers made every effort to prevent the Court from rendering a decision outlawing the use or threat of use of nuclear weapons. В Международном Суде эти самые державы приложили все усилия для того, чтобы воспрепятствовать Суду в принятии такого решения, которое выводило бы применение или угрозу применения ядерного оружия за рамки закона.
Pending a fundamental and lasting solution to these disputes, all parties concerned should maintain the status quo and refrain from any action that might further complicate the situation, especially the use or threat of use of force. В ожидании фундаментального и прочного решения всех споров все заинтересованные стороны должны поддержать статус-кво и воздержаться от любых действий, которые могут еще более усложнить ситуацию, особенно использование силы или угроза ее применения.
Satisfaction was expressed with the fact that diplomatic protection, as defined in draft article 1, only arose within a context of peaceful settlement of disputes between States and not through recourse to the threat or use of force. Было выражено удовлетворение по поводу того, что дипломатическая защита, как она определена в проекте статьи 1, рассматривается исключительно в контексте мирного урегулирования споров между государствами, а не в рамках обращения к угрозе силой или ее применения.
This remedy may also be lodged preventively on behalf of any individuals suffering a disturbance of or threat to their right to personal freedom and security. Предусматривается также возможность применения этого средства в превентивном порядке в тех случаях, когда какому-либо лицу угрожает опасность нарушения права на личную свободу и неприкосновенность.
In particular, he noted that the threat of NATO air power was effectively used to bring about a positive result in the safe area of Sarajevo. В частности, он отметил, что угроза применения военно-воздушных сил НАТО была эффективно использована для того, чтобы добиться позитивных результатов в безопасном районе Сараево.
Additional measures could usefully supplement the future verification regime, including a code of conduct for scientists and criminalization of the threat or use of biological weapons. Можно принять дополнительные меры, которые конструктивно дополняли бы будущий режим проверки, включая соответствующий кодекс поведения для ученых и криминализацию угрозы применения или применения биологического оружия.
Intense diplomatic efforts by Ambassador Richard Holbrooke and others, backed by the credible threat of the use of force, have led to an agreement which we hope will put an end to the violence in Kosovo. Активные дипломатические усилия Посла Ричарда Холбрука и других, подкрепленные реальной угрозой применения силы, привели к достижению соглашения, которое, как мы надеемся, будет иметь своим результатом прекращение насилия в Косово.
Particular attention would be paid to the role of the threat of the use of force and the implications of those findings to the role of the United Nations in disarmament. Особое внимание будет уделено значению угрозы применения силы и последствиям соответствующих выводов для роли Организации Объединенных Наций в области разоружения.
In working to safeguard general populations against a BW threat, a high level of protection could be achieved if civil defence authorities were able to deploy sensors capable of detecting pathogens and toxins in real time. В деле ограждения широких масс населения от угрозы применения бактериологического оружия высокий уровень защиты можно было бы обеспечить, оснастив органы гражданской обороны датчиками, способными обнаруживать возбудителей болезней и токсины в реальном масштабе времени.
Thus, we are facing a situation whose economic and social repercussions currently pose a global threat, particularly to many countries of the South, where inadequate regulation and control systems hamper the means of response. Поэтому мы сталкиваемся с ситуацией, экономические и социальные последствия которой создают глобальную угрозу, особенно для многих стран Юга, где неадекватное регулирование и система контроля являются препятствиями на пути применения ответных мер.
The threat of using a prohibited measure, and the illegal advantages to be gained therefrom, were prohibited as well, even if the person concerned agreed to its employment. Запрещаются также угрозы применения запрещенных средств и извлечение из этого незаконных преимуществ, даже если соответствующее лицо соглашается на их использование.
Furthermore, we would like to recall that non-use of force or threat of use of force in international relations is a Charter obligation of all Member States. Кроме того, мы хотели бы напомнить, что неприменение силы или угрозы применения силы в международных отношениях - это уставное обязательство всех государств-членов.
While preventive diplomacy is always the preferred course of action, there are some situations when it must be backed by a credible threat to use force, in order to stave off humanitarian disaster. Хотя превентивная дипломатия неизменно являет собой предпочтительный курс действий, есть некоторые ситуации, когда она должна быть поддержана убедительной угрозой применения силы, с тем чтобы предотвратить гуманитарное бедствие.
In the light of the inhumane nature of anti-personnel landmines, which cause human suffering in the most random and brutal manner, the resulting problems must be addressed as a threat to human life, survival and dignity. Учитывая негуманность противопехотных наземных мин, которые, действуя неизбирательным и жестоким образом, вызывают страдания людей, проблемы, возникающие в результате их применения, следует рассматривать как представляющие угрозу для жизни человека, его выживания и достоинства.
If the Security Council in an urgent situation is paralysed by a veto or a threat of veto, this may undermine the authority and the relevance of the United Nations itself. Если в экстренной ситуации Совет Безопасности будет парализован правом вето или угрозой его применения, то это может подорвать авторитет и поставить под вопрос уместность самой Организации Объединенных Наций.