Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Until such time as nuclear disarmament is achieved, it is necessary that negative security assurances be provided against the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Ну а пока не достигнуто ядерное разоружение, необходимо дать негативные гарантии безопасности от применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
Its purposes are the maintenance of international peace and security on the basis of the principles of the sovereign equality of all its Members, the peaceful settlement of international disputes, refraining from the threat or use of force and non-interference in the internal affairs of States. Ее назначение - поддержание международного мира и безопасности на основе принципов суверенного равенства всех ее членов, мирное урегулирование международных споров, отказ от угрозы силой или ее применения и невмешательство во внутренние дела государств.
This idea is now reflected in article 416 of the new constitution of Ecuador, which advocates seeking peaceful solutions to international disputes and conflicts and firmly rejecting the threat or use of force as a mechanism for resolving conflicts. Эта идея сейчас отражена в статье 416 новой конституции Эквадора, который выступает за поиск мирных путей разрешения международных конфликтов и споров и решительно отвергает применение или угрозу применения силы в качестве механизма урегулирования конфликтов.
Several delegations argued in favour of the need to start negotiations on a legally binding, non-discriminatory and universal international instrument that would provide assurances against the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Было высказано несколько взглядов, подтверждающих необходимость открыть переговоры в перспективе заключения международного, юридически обязывающего, недискриминационного и универсального инструмента о предоставлении гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, которые им не обладают.
The threat of the use of nuclear weapons and other weapons of mass destruction persists, and new forms of intervention and interference in the internal affairs of States have emerged, to mention but a few of the problems that persist at this century's end. Сохраняется угроза применения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, и возникли новые формы интервенций и вмешательства во внутренние дела государств, и это лишь некоторые из проблем, которые все еще сохраняются в конце текущего столетия.
In this regard, Malaysia strongly believes that the total elimination of nuclear weapons constitutes the only durable prescription and guarantee against the use or threat of use of such weapons of mass destruction, and their proliferation among States and non-States parties. Поэтому Малайзия твердо убеждена в том, что полное уничтожение ядерного оружия представляет собой единственное прочное решение и гарантию против применения или угрозы применения такого оружия массового уничтожения и его распространения среди государств и негосударственных субъектов.
In the light of the consequences of the man-made nuclear catastrophe at Chernobyl, his Government warned the international community of the unacceptability of the use or threat of use of nuclear weapons to resolve any dispute. В свете последствий возникшей в результате человеческой деятельности ядерной катастрофы в Чернобыле правительство Беларуси предупреждает международное сообщество о неприемлемости применения или угрозы применения ядерного оружия в целях разрешения какого бы то ни было спора.
The IBP has also recently begun a "biocriminalization" project, which will focus on ensuring that states are, from a law-enforcement perspective, adequately prepared for, protected from and able to respond to the use or threat of use of biological weapons by non-state actors. Недавно ПББ также приступила к осуществлению проекта по "биокриминализации", который будет нацелен на обеспечение надлежащей готовности, защиты и способности государств к принятию ответных мер - с точки зрения правоприменительной деятельности - в случае применения или угрозы применения биологического оружия негосударственными субъектами.
Despite the effectiveness of the Convention as a barrier against the use of disease as a weapon, the possible acquisition and use of biological weapons by terrorists was a new and potent threat. Несмотря на эффективность Конвенции в качестве барьера к использованию заболеваний в качестве оружия, новой и тяжкой угрозой является возможное приобретение и применения биологического оружия террористами.
The political parties, the candidates and their supporters now need to ensure that the electoral campaigns are conducted peaceably and freely in all areas of the country, and that the voters can participate in credible polls that are conducted without any threat of violence. В настоящее время политические партии, кандидаты и их сторонники должны гарантировать мирное и свободное проведение избирательных кампаний во всех районах страны и участие избирателей в вызывающем доверие голосовании, которое будет проводиться без каких бы то ни было угроз применения насилия.
They are not trafficked into the HKSAR by criminals, whether operating individually or as a syndicate by means of threat or use of force or other forms of coercion or abduction. Их не ввозят в САРКГ преступники, действующие индивидуально или в рамках объединений, с помощью угрозы силой или ее применения или других форм принуждения или похищения.
In addition, he was curious to know what link existed between that legislation and article 146 of the Criminal Code, which criminalized the use of force, or threat of force, by anyone to prevent or dissuade displaced persons from returning to their homes. Кроме того, ему хотелось бы узнать, какая связь существует между этим законодательством и статьей 146 Уголовного кодекса, устанавливающей уголовную ответственность за использование силы или угрозу применения силы со стороны любого лица, препятствующего или мешающего перемещенным лицам возвратиться в собственные дома.
8.14 The State party submits that, when charges were brought against the husband of Fatma Yildirim, the Public Prosecutor and the investigating judge were faced with a situation where the reported threat was not followed by physical force. 8.14 Государство-участник заявляет, что, когда против мужа Фатьмы Йилдирим были выдвинуты обвинения, прокурор и следственный судья оказались перед лицом ситуации, когда за угрозой, о которой было известно, не последовало применения физической силы.
The Group recalls that the 2010 Review Conference of the Treaty reaffirmed and recognized the legitimate interest of all non-nuclear-weapon States parties to the Treaty in receiving unequivocal and legally binding security assurances from the nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Группа напоминает, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора подтвердила и признала законную заинтересованность всех государств - участников Договора, не обладающих ядерным оружием, в получении четких и юридически обязательных гарантий со стороны государств, обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses that it is the legitimate right of all States parties to the Treaty that have given up the nuclear-weapon option to receive effective and unconditional legally binding security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает, что все государства - участники Договора, которые отказались от варианта, связанного с ядерным оружием, имеют законное право на получение эффективных и ничем не оговоренных юридически обязательных гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия.
(b) To deter and, where necessary, decisively counter the threat of attack by the Revolutionary United Front by responding robustly to any hostile actions or threat of imminent and direct use of force; Ь) сдерживание и, в случае необходимости, решительное противодействие угрозе нападения со стороны Объединенного революционного фронта путем оказания мощного отпора любым враждебным действиям или угрозе непосредственного или прямого применения силы;
Recognizing that the independence, territorial integrity and sovereignty of non-nuclear-weapon States need to be safeguarded against the use or threat of use of force, including the use or threat of use of nuclear weapons, признавая, что независимость, территориальная целостность и суверенитет государств, не обладающих ядерным оружием, должны быть гарантированы от применения или угрозы применения силы, включая применение или угрозу применения ядерного оружия,
To reiterate that the existence of nuclear weapons constitutes a threat to the survival of humankind and that the only real guarantee against their use or threat of use is their total elimination and absolute prohibition. вновь заявить, что существование ядерного оружия является угрозой для выживания человечества и что единственной реальной гарантией против применения такого оружия является его полное уничтожение и абсолютный запрет;
Viewed from this angle, the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons will undoubtedly influence all future discussions on the problem of the threat or use of nuclear weapons, as well as on their elimination. С этой точки зрения вынесенное Международным Судом консультативное заключение относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения несомненно будет оказывать воздействие на все будущие переговоры по проблеме угрозы ядерным оружием или его применения, а также по проблеме его уничтожения.
First, the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons of 8 July 1996 confirmed that nothing in customary or conventional international law justifies the threat or use of these weapons. Во-первых, консультативное заключение Международного Суда о правомерности угрозы ядерным оружием или его применения 8 июля 1996 года подтвердило, что ничто в обычном или традиционном международном праве не оправдывает угрозу этим оружием или его применения.
Many States parties emphasised the need to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States parties to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons by the nuclear-weapon States. Многие государства-участники подчеркивали необходимость заключения универсального, безусловного и юридически обязательного соглашения о гарантиях государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия против них государствами, обладающими ядерным оружием.
Piracy is committed by whomever, being on board a ship, by physical force or threat thereof which is exercised against another person or persons, engages in acts of depredation against another ship on the high seas for the purpose of taking possession of property thereon. Пиратство совершается лицом, которое, находясь на борту судна и используя физическую силу либо угрозу ее применения в отношении другого лица или лиц, предпринимает разбойные действия в отношении другого судна в открытом море с целью завладения имуществом, находящимся на его борту.
The Group called for the complete exclusion of the use or threat of use of nuclear weapons from the military doctrines of nuclear-weapon States and the North Atlantic Treaty Organization, because they were based on promoting military alliances and nuclear deterrence policies. Группа призывает к полному исключению концепции применения или угрозы применения ядерного оружия из военных доктрин государств, обладающих ядерным оружием, и Организации Североатлантического договора, поскольку они основываются на поощрении военных союзов и политике ядерного сдерживания.
Pending the total elimination of nuclear weapons, the nuclear-weapon States must refrain, under all circumstances, from the use or threat of use of nuclear weapons against any non-nuclear-weapon State party to the Treaty. До полной ликвидации ядерного оружия ядерные государства должны воздерживаться, при любых обстоятельствах, от применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении любого неядерного государства - участника Договора.
As the use or threat of use of nuclear weapons contravened international law and international humanitarian law, all States parties should work towards creating a world free of nuclear weapons, within a clear and defined time frame. Поскольку применение или угроза применения ядерного оружия противоречат международному праву и международному гуманитарному праву, все государства-участники должны стремиться к созданию мира, свободного от ядерного оружия, в четко определенные сроки.