| As may be recalled, the Security Council has never authorized the use of force on the basis of a potential threat of violence. | Как все помнят, Совет Безопасности никогда не санкционировал применение силы на основе потенциальной угрозы применения насилия. |
| This has come up because of the United States hostile policy of nuclear threat. | Необходимость в этом возникла в силу проводимой Соединенными Штатами в нашем отношении политики угроз применения ядерного оружия. |
| Of increasingly serious concern is the threat to marine habitats and the adverse impact on vulnerable marine ecosystems caused by deep-sea trawling. | Все более серьезную обеспокоенность вызывает угроза морской среде и пагубное воздействие на уязвимые морские экосистемы в результате применения глубоководных донных тралов. |
| Armed conflicts and the threat or use of force are the most glaring obstacles to peace, security, stability and prosperity. | Вооруженные конфликты и угрозы применения силы являются наиболее явными препятствиями на пути к миру, безопасности, стабильности и процветанию. |
| Countries should refrain from willful use of force or threat of force. | Странам следует воздерживаться от преднамеренного применения силы или угрозы силой. |
| In its turn, under Article 130.2.1 information obtained by using violence, threat, blackmail, fraud or coercion is considered inadmissible or unusable as evidence. | В свою очередь, согласно статье 130.2.1 информация, полученная посредством применения насилия, угроз, шантажа, мошенничества или принуждения, считается неприемлемой и не подлежит использованию в качестве доказательства. |
| It has been our consistent position to oppose the use or threat of force in international relations. | Наша последовательная позиция состоит в противодействии угрозе силой или ее применения в международных отношениях. |
| The international community should not await the deployment, or even the threat of use, of such weapons to react. | Международное сообщество не должно пребывать в пассивном ожидании развертывания - или даже угрозы применения - такого оружия. |
| (b) The peaceful settlement of disputes, renouncing the threat or use of force as a means of resolving their differences. | Ь) мирное разрешение споров, отказ от угрозы силой или ее применения в качестве средства урегулирования своих разногласий. |
| The measures taken included the threat of sanctions against a number of executives and their family members. | Среди других мер следует отметить угрозу применения санкций в отношении различных руководителей таких компаний и их родственников. |
| Neither the use of force nor the threat of use of force can be tolerated. | Нельзя допускать применение силы или угрозу ее применения. |
| The threat or use of force should be considered only after having exhausted all possible political solutions. | Применение или угрозу применения силы следует рассматривать лишь после того, как полностью исчерпаны все возможные политические средства урегулирования. |
| Application of sanctions is not an effective way to solve problems, neither is resort to force or threat to use force. | Применение санкций не является эффективным способом решения проблем, равно как и применение силы или угроза ее применения. |
| The maintenance of doctrines of first use by the nuclear Powers constitutes per se a threat to international peace and security. | Сохранение ядерными державами доктрины применения первыми ядерного оружия само по себе представляет угрозу международному миру и безопасности. |
| Russian Federation has pledged not to be a first-mover in the use or threat of use of force in space. | Российская Федерация обязалась не быть первопроходцем в применении или угрозе применения силы в космосе. |
| The threat posed by the presence of such weapons and the possibility that they could be deployed is simply illegal and unacceptable. | Угроза, создаваемая наличием такого оружия и возможностью его применения, является попросту незаконной и неприемлемой. |
| Azerbaijan continues to reject the proposal to come to an agreement on the non-use or threat of force. | Азербайджан продолжает отвергать предложение о заключении соглашения о неприменении силы или угрозы ее применения. |
| The Government of the United Kingdom is also developing standards on the use of armed guards on ships to protect against the threat of piracy. | Правительство Соединенного Королевства также разрабатывает нормы, касающиеся применения вооруженной охраны на судах в целях защиты от угрозы пиратства. |
| Conflicts should be settled peacefully, without the threat or use of force, through international judicial mechanisms. | Конфликты следует разрешать мирным путем, без угрозы силой или ее применения, посредством международных судебных механизмов. |
| It required them, in particular, to refrain from the unlawful threat or use of force. | Им следует, в частности, воздерживаться от неправомерных угроз или применения силы. |
| All States should settle their disputes by peaceful means and refrain from the threat or use of force. | Все государства должны разрешать свои споры мирными средствами и воздерживаться от угрозы применения силы или от ее использования. |
| As the use of anti-personnel mines has diminished, the nature of the threat has changed. | С учетом сокращения масштабов применения противопехотных мин изменился и сам характер угрозы. |
| Cuba considers that the use or threat of use of nuclear weapons is illegal in any circumstances and on any occasion. | Куба считает, что применение или угроза применения ядерного оружия незаконны в любых обстоятельствах и в любом случае. |
| The territory of a state shall not be the object of acquisition by another state resulting from the threat or use of force. | «Территория государства не должна быть объектом приобретения другим государством в результате угрозы силой или ее применения. |
| It believes that the threat or use of such weapons is illegal. | Он считает угрозу ядерным оружием или его применения незаконной. |