| In view of the growing threat arising from the misuse and indiscriminate use of conventional arms, these weapons deserve particular attention on the part of the international community. | С учетом растущей угрозы, возникшей вследствие злоупотребления и неизбирательного применения обычных вооружений, эти вооружения заслуживают особого внимания со стороны международного сообщества. |
| We believe an agreement should be developed to effectively protect non-nuclear States from the use or threat of use of nuclear weapons. | Мы считаем, что нужно разработать соглашение об эффективной защите неядерных государств от применения или угрозы применения против них ядерного оружия. |
| To reaffirm that the only way to rid the world of the threat of use of nuclear weapons is their total elimination. | Подтвердить, что избавить мир от угрозы применения ядерного оружия можно лишь путем полного уничтожения этого оружия. |
| Military occupation is viewed by contemporary international law as illegal and as one form of violation by a State of its international undertaking to prohibit the threat or use of force. | В соответствии с современным международным правом военная оккупация рассматривается как незаконный акт и как одно из проявлений нарушения Государством своего международного обязательства о неприменении силы или угрозы ее применения. |
| Furthermore, it is opposed to the legality of the threat or use of such weapons. | Кроме того, он считает незаконными применение такого оружия и угрозу его применения. |
| International peace and security will not be achieved by possession of nuclear weapons or the threat of their use, but rather by promoting the principles of cooperation and understanding. | Международного мира и безопасности можно достичь не за счет обладания ядерным оружием или угрозы его применения, а лишь посредством поощрения принципов сотрудничества и взаимопонимания. |
| Cuba reiterates its concerns regarding the adverse effects of the development and deployment of anti-ballistic missile defence systems and the threat of the use of weapons in outer space. | Куба вновь заявляет о своей озабоченности по поводу негативных последствий разработки и развертывания систем противоракетной обороны и угрозы применения оружия в космическом пространстве. |
| We must be prepared to deal with the threat of use of chemical weapons or use of toxic chemicals as weapons. | Мы должны быть готовы к принятию мер в связи с угрозой применения химического оружия или токсических химических веществ в качестве оружия. |
| The latent threat and the risk of the use of nuclear weapons against countries that do not possess such weapons are very present. | Скрытая угроза и риск применения ядерного оружия против стран, не обладающих таким оружием, вполне реальны. |
| Only where a binding decision is accompanied by additional and illegal action such as the threat or use of force may draft article 15 become applicable. | Только в том случае, когда имеющее обязательную силу решение сопровождается дополнительным и незаконным деянием, таким как угроза силой или ее применения, могут применяться положения проекта статьи 15. |
| States shall urgently pursue the renunciation of the use or threat of use of force in international relations, particularly the elimination of nuclear weapons. | Государства в неотложном порядке отказываются от применения силы или угрозы ее применения в международных отношениях, в частности путем ликвидации ядерного оружия. |
| Disputes must be settled peacefully, without the use or threat of use of force. | Споры необходимо урегулировать мирным путем, без применения силы или угрозы ее применения. |
| The only way to remove the threat of the use of nuclear weapons lay in their complete elimination, in particular through the universalization of the Non-Proliferation Treaty. | Единственный способ устранения угрозы применения ядерного оружия состоит в его полном уничтожении, в частности путем универсализации Договора о нераспространении. |
| Regional nuclear issues should be addressed peacefully through peaceful and diplomatic means, without the imposition of sanctions or the use or threat of force. | Региональные ядерные проблемы должны решаться мирным путем, мирными и дипломатическими средствами, без введения санкций или применения или угрозы применения силы. |
| It also hides the dangers emanating from its possession of nuclear weapons and ongoing threat to use them as an act of aggression. | Он также скрывает те опасности, которые связаны с фактом обладания им ядерным оружием и сохраняющейся угрозой его применения в качестве акта агрессии. |
| Repeatedly With the use or threat of force | с применением насилия или угрозой его применения |
| Nuclear disarmament remains the only viable option that guarantees security for all against the use or threat of use of nuclear weapons. | Ядерное разоружение остается единственно жизнеспособным вариантом, который гарантировал бы безопасность для всех против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
| We perceive such zones as a means of ensuring the non-possession, non-use or threat of use, and non-proliferation of such weapons within them. | Мы рассматриваем такие зоны в качестве средства обеспечения необладания, неприменения или угрозы применения и нераспространения такого оружия в пределах этих зон. |
| Law enforcement bodies shall refrain from the use of firearms, except in self-defence or defence of others from an imminent threat of death or serious injury. | Органы по поддержанию правопорядка должны воздерживаться от применения стрелкового оружия, за исключением случаев самообороны или защиты других лиц от непосредственной угрозы гибели или серьезного ранения. |
| The prohibition on handing over criminals if there is a threat of torture | З. Запрет на передачу преступников, если существует угроза применения пыток |
| Under domestic legislation, evidence obtained using illegal means, including torture or cruel, inhuman or degrading treatment or the threat thereof, is inadmissible. | Национальным законодательством закреплено положение о неприемлемости доказательств, полученных незаконным путем, в том числе вследствие пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство личности обращения или угрозы применения такого поведения. |
| The principles of prohibition of the threat or use of force and the peaceful settlement of disputes constituted the cornerstone of the rule of law at the international level. | Принципы запрета угрозы силой или ее применения и мирного урегулирования споров выступают краеугольным камнем верховенства права на международном уровне. |
| International disputes should be settled by peaceful means, and effective deterrent mechanisms should be in place to prevent the threat or use of force by some countries. | Необходимо использовать мирные средства для разрешения международных споров и эффективные сдерживающие механизмы для предотвращения угрозы или применения силы некоторыми странами. |
| The use or threat of force should be avoided. | Следует отказаться от применения или угрозы применения силы. |
| It seeks assurances against the use or threat of use of nuclear weapons and calls upon Member States to strengthen international peace and security. | Она хотела бы получить гарантии от применения или угрозы применения ядерного оружия и призывает государства-члены укреплять международный мир и безопасность. |