Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
It is our conviction that, in the end, the only guarantee for eliminating the fear caused by the possible use or threat of use of WMD is their total elimination, because that is the only sure way of preventing non-State actors from acquiring them. Мы убеждены в том, что в конечном итоге единственной гарантией ликвидации страха в связи с возможным применением ОМУ или угрозой его применения является его полное уничтожение, поскольку это - единственный надежный путь предотвращения попадания этого оружия в руки негосударственных субъектов.
In this context it is also urgent to promote through a legally binding instrument the granting of security assurances to non-nuclear-weapon States in order to prevent the possible use or threat of use of nuclear weapons against such States. В этой связи также настоятельно необходимо содействовать заключению юридически обязательного документа о предоставлении гарантий безопасности тем государствам, которые не обладают ядерным оружием, с тем чтобы устранить возможность его применения или угрозу его применения против таких государств.
The secured creditor may obtain possession of such asset without resorting to a court or other authority, but only if this can be accomplished without the use of force or the threat of force. Обеспеченный кредитор может вступить во владение такими активами без обращения в суд или другой орган, но только если это может быть сделано без применения силы или угрозы силой.
The operative paragraphs of the draft resolution call upon Member States to refrain from the use or threat of use of force, and to reaffirm their commitment to the peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter of the United Nations. В постановляющих пунктах проекта резолюции содержится призыв к государствам-членам воздержаться от применения силы или угрозы ее применения и подтвердить свою приверженность мирному урегулированию споров в соответствии с главой VI Устава Организации Объединенных Наций.
The acts referred to in paragraph 1 or paragraph 2 of this article committed repeatedly or with the use or threat of violence, shall be punishable by deprivation of liberty for up to six years. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные неоднократно либо с применением насилия или с угрозой его применения, наказываются лишением свободы на срок до шести лет.
Of course, I, as the Director-General of the OPCW, believe that nothing should deprive the peoples - of the Middle East, for instance - of the benefits of being free at least of the potential threat of the use of chemical weapons. Как Генеральный директор ОЗХО я, безусловно, считаю: ничто не должно лишать народы - того же Ближнего Востока - преимуществ свободы, по крайней мере, от потенциальной угрозы применения химического оружия.
Ecuador, in conformity with the fundamental principles of its international policy, advocates peaceful solution of conflicts and rejects the occupation of territories and the use or the threat of the use of force in international relations. В соответствии с основополагающими принципами своей международной политики Эквадор выступает за мирное урегулирование конфликтов и отвергает оккупацию территорий и применение или угрозу применения силы в международных отношениях.
We therefore emphasize that all nuclear-weapon States should take positive and concrete steps in the field of nuclear disarmament - not only by giving priority to non-proliferation efforts but also by working to provide binding guarantees against the use or threat of use of nuclear weapons. В связи с этим мы подчеркиваем, что все государства, обладающие ядерным оружием, должны предпринять позитивные и конкретные шаги в области ядерного разоружения - не только уделяя приоритет усилиям по ядерному нераспространению, но и разрабатывая юридически обязательные гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия.
My delegation is of the belief that nuclear disarmament and international legally binding arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons are the highest priorities in the work of the Conference. Моя делегация считает, что наивысшими приоритетами в работе Конференции являются ядерное разоружение и международные юридически обязывающие соглашения о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия.
Mr. SCHEININ said he failed to see how the current formulation of the third sentence could be interpreted as excluding the possibility of invoking article 4 in the case of regional events which posed a serious threat to the life of the nation as a whole. Г-н ШЕЙНИН говорит, что не понимает, как нынешняя формулировка третьего предложения может толковаться как исключающая возможность применения положений статьи 4 в случае региональных событий, представляющих собой угрозу для жизни нации в целом.
Are there circumstances which, in the eyes of international law, would justify the use or the threat of use of nuclear weapons? Существуют ли какие-либо обстоятельства, которые, с точки зрения международного права, могли бы оправдать применение или угрозу применения ядерного оружия?
The sponsors are satisfied that none of the nuclear-weapon States has ruled out the option of concluding a binding international instrument against the threat or use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Авторы удовлетворены тем, что ни одно из ядерных государств не исключает возможности заключения обязательного международного документа против применения или угрозы применения ядерного оружия против неядерных государств.
The police and armed forces were permitted to use firearms during armed attack or threat by firearm, in imperative self-defence, in the release of hostages, in arresting a perpetrator, and in preventing a detainee from escaping. Сотрудникам полиции и военнослужащим разрешается использовать огнестрельное оружие в случае вооруженного нападения или угрозы применения огнестрельного оружия, при необходимой самообороне, при освобождении заложников, при аресте преступников, а также в целях пресечения попытки заключенных к бегству.
A unilateral act is also void if it is formulated under the threat or use of force in violation of the principles of the Charter of the United Nations, a question that was raised in the same terms in the 1969 Convention. Односторонний акт также является недействительным, если его совершение явилось результатом угрозы силой или ее применения в нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций, о чем именно в таких выражениях говорится в Конвенции 1969 года.
First, under Article 2, paragraph 4, of the Charter, the nuclear-weapon States, like other States, have an obligation to refrain from the threat or use of force. Во-первых, в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Устава государства, обладающие ядерным оружием, как и другие государства, обязаны воздерживаться от применения или угрозы применения силы.
This year, the proposal has particular relevance in view of the advisory opinion of the International Court of Justice in response to the General Assembly's query on the legality of the threat or use of nuclear weapons. В этом году предложение имеет особую актуальность в свете консультативного заключения Международного Суда в ответ на запрос Генеральной Ассамблеи относительно законности угрозы применения или применения ядерного оружия.
We have been particularly careful not to include in this draft resolution any judgement or appreciation of the Opinion of the Court regarding the illegality of the use or threat of use of nuclear weapons. Мы проявляем особую осмотрительность в том, чтобы не включить в этот проект резолюции какой-либо оценки или признательности за консультативное заключение Суда в отношении незаконности применения или угрозы применения ядерного оружия.
Therefore nuclear States, especially the permanent members of the Security Council, should undertake the necessary measures that will guarantee the security of non-nuclear States and deter the use or threat of use of nuclear weapons. Поэтому ядерные державы, особенно постоянные члены Совета Безопасности, должны принять необходимые меры, которые будут гарантировать безопасность неядерных государств и сдерживать применение или угрозу применения ядерного оружия.
Have we really understood the threat of the proliferation of weapons of mass destruction and the possibility that they may be used at any time and anywhere? Осознали ли мы в полной мере угрозу, связанную с распространением оружия массового уничтожения и возможностью его применения в любой момент и в любом месте земного шара?
While article 4, paragraph 3, tried to address that concern, its wording was inadequate in the light of the ongoing debate on the lawfulness of the use or threat of use of nuclear weapons by States. Хотя в пункте З статьи 4 предпринимается попытка учесть эту озабоченность, его редакция является неадекватной, если принять во внимание тот факт, что в настоящее время ведутся прения по вопросу о легитимности применения или угрозы применения ядерного оружия государствами.
In this spirit, all States must put an end to the production, testing, stockpiling, proliferation, use or threat of use of these weapons. В этой связи всем государствам необходимо прекратить производство, проведение испытаний, накопление запасов, распространение такого оружия, отказаться от применения или угрозы его применения.
While working towards that objective, the international community should strenuously endeavour to ensure the safety of non-nuclear States and to prohibit the use and the threat of the use of nuclear weapons against the sovereignty, territorial integrity and peoples of those States. Стремясь к достижению этой цели, международное сообщество должно предпринимать энергичные усилия для того, чтобы обеспечить безопасность неядерных государств и запретить применение и угрозу применения ядерного оружия против суверенитета, территориальной целостности и народов этих государств.
Our commitment to the principles of sovereign equality, non-interference in the internal affairs of States and abstention from the threat or use of force requires us to oppose the ambitions and practices of certain countries that seek to impose their hegemony and influence and to monopolize privileges. Наша приверженность принципам суверенного равенства, невмешательства во внутренние дела государств и воздержания от угрозы силой или применения силы требуют от нас выступать против амбиций и практики отдельных стран, которые стремятся навязать свою гегемонию и влияние, а также монополизировать привилегии.
The possibility of a confrontation between it and other States that have such weapons or other weapons of mass destruction, such as chemical and biological weapons, makes us live under the threat of these weapons and the dangers of their use at any moment. Возможность конфронтации между ним и другими государствами, обладающими подобным или другим оружием массового уничтожения, вынуждает нас жить под угрозой этого оружия и в опасности его применения в любой момент.
Each one of these conflicts was addressed on the basis of the hallowed principles and decisions of the OAU, including in particular respect for colonial borders, the sovereignty and territorial integrity of States and the non-use of force or threat of force. Каждый из этих конфликтов рассматривался на основе священных принципов и решений ОАЕ, включая, в частности, обеспечение уважения колониальных границ, суверенитета и территориальной целостности государств и неприменения силы или угрозы применения силы.