Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
The Republic of Vanuatu, like other Members of our Organization, took note of the Advisory Opinion rendered last summer by the International Court of Justice, the legal organ of the United Nations, on the legality of the threat or use of nuclear weapons. Республика Вануату, как и другие члены нашей Организации, приняла к сведению консультативное заключение, которое было вынесено летом этого года Международным Судом, являющимся правовым органом Организации Объединенных Наций, относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения.
Instead of safeguarding the global interests of peace and security, the use of the veto or the threat of its use can only serve to promote the national agendas of the individual permanent members. Вместо того чтобы отстаивать глобальные интересы мира и безопасности, применение вето или угроза его применения способствуют лишь достижению национальных целей отдельных постоянных членов.
While explicit exercise of the veto has declined since the end of the cold war, the threat of its use has often been exploited by the permanent members, thereby creating imbalances in the decisions and actions of the Council. Хотя после окончания "холодной войны" число случаев фактического использования вето сократилось, постоянные члены по-прежнему нередко прибегают к угрозе его применения, что создает дисбаланс в решениях и действиях Совета.
In place of the use and threat of force, more and more nations have resorted to dialogue and reconciliation in dealing with disputes among themselves or with their neighbours, even in the case of conflicts which the "realistic" had considered to be insoluble. Вместо угрозы силой или ее применения все большее число стран прибегают к средствам диалога и примирения при решении споров между собой или со своими соседями, даже в случае конфликтов, которые "с реалистических позиций" представлялись неразрешимыми.
More generally, the employment concept for cluster weapons means that throughout the process of decision-making and use, the scale and relevance of the threat posed to the forces by the enemy is evaluated. В более общем плане концепция применения кассетного оружия ведет к оценке, на всем протяжении процесса принятия решения и применения, важности и значимости угрозы войскам со стороны противника.
While recognizing the need for troops to act in self-defence, they would stress the need to ensure that the military's response was proportionate to the threat and would reflect the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. Хотя в этих правилах будет предусмотрена возможность принятия военнослужащими мер в порядке самообороны, они будут ориентированы главным образом на обеспечение того, чтобы принимаемые военнослужащими меры были соразмерны угрозе и отражали бы принятые Организацией Объединенных Наций Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
The agreement provides for Eritrea and Ethiopia to "halt immediately the further use of air strikes and the threat of air strikes in their present conflict". Договоренность предусматривает "немедленное прекращение" Эритреей и Эфиопией "дальнейшего применения воздушных ударов, а также отказ от угрозы их применения в нынешнем конфликте".
The Government of Eritrea had accepted, on Sunday, 14 June 1998, the proposal put forward by President Clinton on the total ban of the use and threat of use of air strikes by both sides. Правительство Эритреи в воскресенье, 14 июня 1998 года, приняло выдвинутое президентом Клинтоном предложение о полном отказе обеих сторон от воздушных ударов и угрозы их применения.
Serious steps must be taken by the United Nations to deal with this shortcoming in a way that contributes to the creation of a peaceful and stable world free from tension and from the threat or use of such prohibited weapons and their damaging effects on humanity. Организация Объединенных Наций должна предпринять серьезные шаги по устранению этого недостатка, которые способствовали бы созданию мирного и стабильного мира, свободного от напряженности и угрозы применения этого запрещенного оружия и его разрушительных последствий для человечества.
Pending the achievement of such a goal, a legally binding negative security assurances regime which will ensure the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons must be urgently concluded. Пока эта цель не достигнута, настоятельно необходимо внедрить юридически обязательный режим негативных гарантий безопасности, который обеспечит защиту государств, не обладающих ядерным оружием, от применения или угрозы применения ядерного оружия.
The explosive growth of the use of satellites by various services offered great benefits to mankind yet the current growth in their numbers posed a threat to the Radio Astronomy and Earth Exploration services. Бурное расширение сферы применения спутников различными службами открывает для человечества большие возможности, однако увеличение их числа в настоящее время представляет существенную угрозу для радиоастрономии и служб исследования Земли.
Finally, the Court invoked the principle of self-determination when it found that the threat of use of nuclear weapons was illegal if the goal of their use was to force a country to change its leadership or economic policy. И наконец, Суд упомянул о принципе самоопределения, когда он пришел к заключению о том, что угроза применения ядерного оружия является незаконной в тех случаях, когда преследуется цель принудить ту или иную страну к смене руководства или изменению экономической политики.
Concerned also at the increased use of and threat to use violence against the personnel of UNFICYP, будучи также обеспокоен участившимися случаями применения и угрозы применения насилия против персонала ВСООНК,
In those resolutions, the Assembly refers to the principles of sovereignty and territorial integrity of States, non-interference in internal affairs of States and non-use of force or threat of force in international relations. В этих резолюциях Ассамблея ссылается на принципы суверенитета и территориальной целостности государств, невмешательства во внутренние дела государств и отказа от угрозы силой или ее применения в международных отношениях.
The Conference is expected to continue its negotiations on effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons and to discuss a ban on the transfer of anti-personnel landmines to complement the recently concluded Ottawa Convention. Предполагается, что Конференция продолжит обсуждение эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия и обсудит вопрос о запрещении передачи противопехотных наземных мин в дополнение к недавно заключенной Оттавской конвенции.
As one of the claimant States to a part of the Spratlys, Malaysia has always emphasized the need to resolve the dispute concerning sovereignty over the Spratlys by peaceful means, without resorting to the threat or use of force. В качестве одного из государств, претендующих на часть островов Спратли, Малайзия неизменно подчеркивает необходимость разрешения спора относительно суверенитета над Спратли мирными средствами, без угрозы силой или ее применения.
India is the only nuclear-weapon State ready to negotiate a nuclear weapons convention that will prohibit for ever the development, production, stockpiling, use and threat of use of nuclear weapons and provide for the elimination of all existing weapons under international verification. Индия является единственным обладающим ядерным оружием государством, готовым вести переговоры по конвенции о ядерном оружии, которая навсегда запретит разработку, производство, накопление, применение и угрозу применения ядерного оружия и предусматривает ликвидацию всех видов существующего оружия под международным контролем.
Moreover, its use or the threat of its use is equivalent to the crime of genocide, which was one of the subjects discussed in connection with the jurisdiction of the International Criminal Court that the international community agreed to establish in 1998. Кроме того, его применение или угроза применения равнозначно преступлению геноцида, что является одной из тем дискуссий в связи с юрисдикцией Международного уголовного суда, учредить который международное сообщество согласилось в 1998 году.
The advisory opinion handed down by the International Court of Justice on 8 July 1996 on the legality of the threat or use of nuclear weapons should give a boost to those seeking to mobilize public opinion against the very existence of nuclear weapons. Консультативное заключение, вынесенное Международным Судом 8 июля 1996 года по вопросу о законности угрозы ядерным оружием или его применения, должно способствовать большей мобилизации общественности, выступающей против самого существования ядерного оружия.
In its advisory opinion on the legality of threat or use of nuclear weapons, the International Court of Justice had recognized that the members of the international community had an obligation to achieve nuclear disarmament. Высказав консультативное мнение в отношении законности применения или угрозы применения ядерного оружия, Международный Суд признал, что члены международного сообщества должны добиться ядерного разоружения.
This programme contains, inter alia, a call for efforts to take further steps that could take the form of an internationally binding instrument to protect non-nuclear-weapon States party to the treaty from the use or threat of use of nuclear weapons. Эта программа содержит, среди прочего, призыв к усилиям в направлении дальнейших мер, которые могли бы выразиться в разработке международного юридически связывающего документа о защите неядерных государств - участников Договора от применения или угрозы применения ядерного оружия.
The fourth objective in the nuclear arena should be to secure credible, legally binding and unconditional assurances to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Четвертой целью в ядерной сфере должно быть обеспечение надежных, юридически связывающих и безусловных гарантий для государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия.
One might recall that Indonesia was also among those countries which presented the case to the International Court of Justice for its advisory opinion on the legality of the use or threat of use of nuclear weapons. Можно было бы напомнить, что Индонезия была также в числе тех стран, которые передали в Международный Суд на предмет консультативного заключения вопрос о законности применения или угрозы применения ядерного оружия.
In this context, I recall the debate which took place at the end of the second phase of our session concerning the ad hoc committee on security assurances for non-nuclear-weapon States offered by the nuclear States against the use or threat of use of nuclear weapons. В этом контексте мне припоминается та дискуссия, которая проходила в конце второго этапа нашей сессии относительно предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, со стороны ядерных государств гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия.
Moreover, the parties concerned should, while making active efforts to promote negotiations for a fundamental and long-term solution, maintain stability based on the status quo and refrain from any act that may further complicate the situation and from the use or threat of force. Кроме того, заинтересованные стороны должны, прилагая активные усилия по содействию переговорам по достижению основополагающего и долговременного урегулирования, поддерживать стабильность на основе статус-кво и воздерживаться от любых действий, которые могут дальнейшим образом осложнить ситуацию, и от угрозы силой или ее применения.