| The only guarantee against the threat or use of nuclear weapons was their complete elimination and the assurance that they would never be used again. | Единственной гарантией от угрозы ядерным оружием или его применения является его полное уничтожение, которое не позволит применить его вновь. |
| Unless there was complete nuclear disarmament, the use or proliferation of nuclear weapons would remain a threat. | В отсутствие полного ядерного разоружения будет сохраняться опасность применения или распространения ядерного оружия. |
| States should refrain from wilful threat or use of force. | Государства должны воздерживаться от преднамеренного применения силы или угрозы силой. |
| In particular, the possibility of WMD being used by terrorists present a direct and growing threat to our societies in this respect. | В частности, прямую и растущую угрозу нашим обществам в этом отношении порождает возможность применения ОМУ террористами. |
| The potential threat emanating from the possible use by terrorists of weapons of mass destruction must in no way be underestimated. | Потенциальную угрозу, исходящую от возможного применения террористами оружия массового уничтожения, никак нельзя переоценить. |
| The threat posed by these weapons is not limited to terrorist use. | Угроза, создаваемая этими видами оружия, не сводится лишь к возможности применения такого оружия террористами. |
| Active and festering conflicts are a threat to peace and pose risks of the use of nuclear weapons in the regions which possess them. | Пылающие и тлеющие конфликты являют собой угрозу миру и порождают риски применения ядерного оружия в регионах, которые им обладают. |
| The laws are easier to apply if overt force or threat of force is employed to violate this right. | Законы проще применять, если при нарушении этого права открыто применяются сила или угроза ее применения. |
| Exchange and regularly update know-how, information, and data for dealing with the threat posed by the terrorist use of weapons of mass destruction. | Обмениваться и регулярно обновлять ноу-хау, информацию и данные в целях устранения угрозы применения террористами оружия массового уничтожения. |
| The text does not explicitly refer to the non-use or threat of use of nuclear weapons. | В тексте не упоминается конкретно неприменение или угроза применения ядерного оружия. |
| Kuwait endorses the adoption of effective international measures to provide non-nuclear States with guarantees against the threat or use of nuclear weapons. | Кувейт выступает за принятие эффективных международных мер для предоставления неядерным государствам гарантий в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия. |
| It can multiply the threat of the use of such weapons. | Оно может усилить угрозу применения такого оружия. |
| Creating a world safe from the use or threat of use of nuclear weapons is in all our interests. | Обеспечение безопасности нашей планеты от применения или угрозы применения ядерного оружия служит нашим общим интересам. |
| The international community must not allow the taboo against the threat or use of nuclear weapons, established since 1945, to be broken. | Международное сообщество не должно допустить снятия запрета на угрозу применения или применение ядерного оружия, установленного в 1945 году. |
| The Latin American and Caribbean region is not confronted with the terrible threat of the use or proliferation of nuclear weapons. | Регион Латинской Америки и Карибского бассейна не сталкивается со страшной угрозой применения или распространения ядерного оружия. |
| Cuba further believes that nuclear deterrence is immoral, as it is a strategy based on the threat of real use. | Куба считает далее, что ядерное сдерживание является аморальным, поскольку в основе этой стратегии лежит угроза его реального применения. |
| We have experienced the threat and the use of nuclear weapons. | У нас есть опыт угроз ядерным оружием и его применения. |
| In 1978, India proposed negotiation for an international convention that would prohibit the use or threat of use of nuclear weapons. | В 1978 году Индия предложила провести переговоры по международной конвенции, запрещающей применение или угрозу применения ядерного оружия. |
| The threat posed by potential terrorist acts through weapons of mass destruction is today a real one. | Сегодня реальной является угроза возможного применения террористами оружия массового уничтожения. |
| My delegation condemns in all circumstances the use, possession, threat of use and development of nuclear weapons. | Моя делегация осуждает применение при каких бы то ни было обстоятельствах ядерного оружия, обладание им, угрозу его применения или его разработку. |
| The threat of biological weapons, though, equally unfortunately, has not disappeared. | Угроза применения биологического оружия, что также достойно сожалению, не исчезла. |
| The Code of Criminal Procedure established the inadmissibility of evidence obtained through violence, threat, blackmail or other illegal means. | Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает неприемлемость показаний, полученных в результате применения насилия, угроз, шантажа или иными незаконными способами. |
| The international community has taken some significant steps to address the threat from illicit access to and use of MANPADS. | Международное сообщество предпринимает кое-какие значительные шаги по преодолению угрозы от незаконного доступа к ПЗРК и их применения. |
| Mere cuts in the numbers of nuclear warheads will not dispel the feelings of anxiety generated by the threat of their use. | Чувства тревоги, порождаемые угрозой их применения, не развеются под влиянием одних лишь сокращений числа ядерных боеголовок. |
| The world now faced a real threat of catastrophe resulting from the use of weapons of mass destruction by terrorists. | Сегодня над миром нависла реальная угроза катастрофы в результате применения оружия массового уничтожения террористами. |