Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Any statement or confession found to have been obtained through torture, enticement or such treatment, or threat thereof, shall be deemed null and void. Любые заявления или признания, полученные под воздействием пыток, психологической обработки или подобного обращения или в результате угрозы применения таких мер, считаются недействительными .
The High Contracting Parties, affirming the inadmissibility of the use of force or threat of force in relations between States, do not recognize the forcible alteration of internationally recognized State borders. Высокие Договаривающиеся Стороны, подтверждая недопустимость применения силы или угрозы ее применения в межгосударственных отношениях, не признают насильственного изменения международно признанных границ государств.
The willingness to renounce the threat or use of force, as well as the obligation to settle conflicts by peaceful means, is not yet shared by all our neighbours. Готовность отказаться от угрозы или применения силы, а также обязательство урегулировать конфликты мирными средствами разделяют пока еще не все наши соседи.
Thus, destabilizing factors such as the marginalization of nations and peoples, transnational crimes, the use of violence and the threat of violence as instruments of national policy still haunt our planet. Нашу планету продолжают преследовать такие дестабилизирующие явления, как маргинализация стран и народов, транснациональная преступность, насилие и угроза применения насилия как инструменты национальной политики.
These cases involve disputes of varying nature, some of which have been associated with the use or threat of use of force, while others are of a more benign nature. Эти дела касаются споров различного характера, некоторые из них имеют отношение к законности угрозы силой или ее применения, в то время как другие носят более мягкий характер.
Some are, unfortunately, by-products of new global trends, such as marginalization within and among nations, transnational crime and conflicts of interest that find expression through violence and the threat or use of force. Некоторые из них, к сожалению, являются побочными продуктами новых глобальных тенденций, таких, как маргинализация внутри стран и между ними, транснациональная преступность и столкновение интересов, которые находят выражение в проявлениях насилия и угрозах применения силы.
While we would have preferred a categorical ruling by the Court outlawing the threat or use of nuclear weapons, my delegation nevertheless considers the Court's Advisory Opinion to be an important development in the overall disarmament context. Хотя мы и предпочли бы получить от Суда категорическое постановление, объявляющее угрозу ядерным оружием или его применения вне закона, моя делегация, тем не менее, считает консультативное заключение Суда важным событием в общем контексте разоружения.
What should be changed in the Middle East, first and foremost, is the general state of military threat, instability, violence and unwillingness to renounce the use of force as a legitimate instrument of policy. Прежде всего необходимо изменить на Ближнем Востоке общее состояние военной угрозы и нестабильности, насилия и нежелания отказаться от применения силы в качестве законного политического инструмента политики.
And it is one of the means of achieving general and complete disarmament and of protecting States in certain regions from the threat or use of such weapons. Это и одно из средств достижения всеобщего и полного разоружения и защиты государств в некоторых регионах от угрозы применения или применения такого оружия.
Secondly, it has become evident from the statement of the judges of the International Court of Justice that a legally binding instrument specifically prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons is both pertinent and necessary to underwrite the existing provisions of international humanitarian law. Во-вторых, из заключения судей Международного Суда ясно вытекает, что для поддержки существующих положений международного гуманитарного права актуальной и необходимой является выработка имеющего обязательную юридическую силу соглашения, которое устанавливало бы запрет на применение ядерного оружия или угрозу его применения.
We all object to the policy of nuclear deterrence based on the use or threat of use of nuclear weapons. Мы все возражаем против политики ядерного сдерживания, основанной на применении или угрозе применения ядерного оружия.
Notably, in that regard, the Convention does not set out comprehensive safeguards to deter the use or threat of use of chemical weapons against any party to the Convention. Примечателен в этой связи тот факт, что Конвенция не устанавливает всеобъемлющие гарантии для предотвращения применения или угрозы применения химического оружия против любого участника Конвенции.
Political events prove that peace and security cannot be achieved through the use or the threat of force, or through the balance of military forces. Политические события свидетельствуют о том, что нельзя достичь мира и безопасности путем применения или угрозы применения силы или на основе равновесия военных сил.
The Special Rapporteur would like to emphasize her commitment to the principles, enshrined in the Charter of the United Nations, that all States are equal in sovereignty and that their territorial integrity shall be secure from the threat or use of force. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть свою приверженность заложенным в Уставе Организации Объединенных Наций принципам о том, что все государства обладают суверенным равенством и что их территориальная неприкосновенность гарантирована от угрозы силой или ее применения.
Believing that the production, sale, use or threat of use of nuclear weapons has serious consequences for the promotion and maintenance of international peace and security, считая, что производство, применение или угроза применения ядерного оружия и торговля им чреваты серьезными последствиями для укрепления и поддержания международного мира и безопасности,
In 1992, a total of 53 complaints were received from inmates complaining about use of unnecessary force, threat and maltreatment by officers of the Correctional Services Department. В 1992 году от заключенных было получено 53 жалобы в отношении применения необоснованного насилия, угроз и жестокого обращения со стороны сотрудников управления исправительных учреждений.
Mexico had argued before the Court the existence of rules of international law that leave no doubt about the illegality of the threat or use of nuclear weapons in any circumstance. Мексика отстаивала в Суде точку зрения относительно существования норм международного права, которые не оставляют никакого сомнения в незаконности угрозы ядерным оружием или его применения при любых обстоятельствах.
Pressure imposed by one country upon another has not been and never will be the best way to ensure a fair international order consistent with law and free of the threat of violence and force. Давление, оказываемое одной страной на другую, не было и никогда не будет наилучшим средством обеспечения справедливого международного порядка и свободного от угрозы насилия и применения силы.
An international agreement to assure States not possessing nuclear weapons against the use or threat of use of such weapons would help to establish a climate of trust and understanding among States. Международное соглашение о предоставлении гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения такого оружия будет содействовать установлению климата доверия и понимания между государствами.
Pakistan has consistently sought to promote full respect for the principles and purposes of the United Nations Charter, especially the central principle contained in Article 2, paragraph 4, relating to the non-use or threat of use of force in international relations. Пакистан последовательно стремится содействовать полному соблюдению принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций, особенно основного принципа, содержащегося в пункте 4 Статьи 2, относительно угрозы силой или ее применения в международных отношениях.
We know those efforts have been and continue to be undermined by the use and threat of the veto by the United States in the Security Council. Мы сознаем, что эти усилия продолжают подрываться в результате применения и угрозы применения Соединенными Штатами права вето в Совете Безопасности.
There is reference also to the obligation to renounce the use or threat of use of force and to prevent an arms race in outer space. Кроме того, в нем содержится ссылка на обязательство отказаться от применения или угрозы применения силы и предотвращать гонку вооружений в космическом пространстве.
That includes, inter alia, the prohibition and total elimination of the use or threat of use of nuclear weapons. Он включает, в частности, запрещение и полное исключение возможности применения или угрозы применения ядерного оружия.
Progress in reducing the threat of nuclear and other weapons of mass destruction has been accompanied by the tremendous refinement of horrible weapons technologies and the undermining of existing international treaties. Прогресс в деле сокращения угрозы применения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения сопровождался существенным совершенствованием ужасных военных технологий и подрывом существующих международных договоров.
This has given hope to the non-nuclear-weapon States that they will be guaranteed against the use or threat of use of nuclear weapons. Это наделило государства, не обладающие ядерным оружием, надеждой на то, что они будут гарантированы от применения или угрозы применения в их отношении ядерного оружия.