Malaysia believes that the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons on 8 July 1996 is a pronouncement by the highest international legal authority and is therefore of historic importance. |
Малайзия считает, что консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения является официальным заявлением высшей международно-правовой инстанции и поэтому имеет историческое значение. |
While a definitive ruling on the specific issue before it would have been desirable, the assumption by the Court of its jurisdiction on a highly political issue and its subsequent Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons is a welcome development. |
Хотя определенное решение по конкретному находящемуся на рассмотрении Суда вопросу было бы более желательным, тем не менее следует приветствовать принятие Судом на рассмотрение в рамках своей юрисдикции чрезвычайно политического вопроса и его последующее Консультативное заключение по делу о "Законности угрозы ядерным оружием или его применения". |
In this regard, Malaysia is particularly pleased with the Advisory Opinion rendered by the Court last year on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, which, in the view of my delegation, was an important development in the issue of nuclear disarmament. |
В этой связи Малайзия испытывает особое удовлетворение в отношении Консультативного заключения, вынесенного Судом в прошлом году о законности угрозы ядерным оружием или его применения, что, с точки зрения моей делегации, было важным событием в деле ядерного разоружения. |
None can be simply brushed aside for the same reason that the ICJ in the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons case did not brush aside human rights law or any of the other branches of the law that had been invoked. |
Ни одно из них нельзя просто отмести по той же причине, по которой Международный Суд в деле о законности угрозы ядерным оружием или его применения не смог отмахнуться от стандартов в области прав человека или других отраслей права, на которые была сделана ссылка. |
Of these, we accord particular importance to the Advisory Opinion of 8 July 1996 on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, which points to the urgent need for States to undertake negotiations leading to the elimination of nuclear weapons. |
Из их числа мы придаем особое значение консультативному заключению от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое свидетельствует о настоятельной необходимости того, чтобы государства приступили к переговорам, которые бы привели к ликвидации ядерного оружия. |
It is no exception that such debate is heated but, as the Court said in the case of the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons |
Не исключено, что подобные прения носят довольно острый характер, однако, как Суд заявил по делу о законности угрозы ядерным оружием или его применения, |
The advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons remains a significant contribution to the field of nuclear disarmament and lends much weight to the moral argument calling for the total elimination of such weapons. |
Консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения по-прежнему является значительным вкладом в дело ядерного разоружения и служит усилению моральных доводов в пользу полной ликвидации такого оружия. |
"Threat of Use of Nuclear Weapons" means any act, whether physical or verbal, including the maintenance of a previously stated policy that creates or is intended to create a perception that a nuclear weapon may or will be used. |
«Угроза применения ядерного оружия» означает любой акт, будь то действие или заявление, включая продолжение ранее провозглашенной политики, - акт, порождающий или призванный породить впечатление, что ядерное оружие может быть или будет применено. |
These qualifications of the right of self-defence were raised by my country and others before the International Court of Justice in its hearings that led to the Advisory Opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons. |
Эти оговорки в плане осуществления права на самооборону поднимались моей страной и другими странами в Международном Суде в ходе слушаний, которые привели к вынесению консультативного заключения Международного Суда относительно законности угрозы применения или применения ядерного оружия. |
At the same time, it represents a violation of international law and international humanitarian law unanimously expressed by the International Court of Justice in its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons in 1996. |
Кроме того, оно является нарушением норм международного права и международного гуманитарного права, согласно определению Международного Суда в его единогласно принятом консультативном заключении относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения 1996 года. |
The threat to use force exists. |
Существует угроза применения силы. |
The threat or use of force should be eliminated. |
Необходимо устранить угрозу применения силы. |
The threat of force must remain. |
Угроза применения силы должна сохраняться. |
Question 1: The prohibition of the threat or use of force in outer space is meaningless because it cannot be reliably verified. |
Запрет на угрозу применения силы в космосе нецелесообразен, поскольку его невозможно надежно проверить. |
That remains a major hole in multilateral defences at a time when biological weapons have been identified as a growing threat. |
В свете растущей угрозы применения биологического оружия отсутствие такого механизма сегодня является огромным пробелом в системе многосторонней защиты. |
In addition, none covers the threat or use of force from the earth against objects in outer space. |
Вдобавок ни один из них не охватывают угрозу применения или применение силы с Земли против объектов в космическом пространстве. |
The credible threat of their utilization permanently hangs over those leaders who harbour hostile intentions against us. |
Убедительная угроза его применения постоянно тяготеет над руководителями, вынашивающими враждебные намерения по отношению к нам. |
It would have been adopted today save for the threat of a veto. |
Такой подход мог бы быть принят уже сегодня, если бы не угроза применения права вето. |
It is important to continue to draw public and media attention to the imminent threat to space. |
И если данное поколение не сумеет спасти грядущие поколения от милитаризации космического пространства, то это станет крупнейшей неудачей человечества с применения атомной бомбы. |
Canine units were regarded as essential for the United Nations given the increased level of threat at many duty stations, in particular the threat posed by vehicle- and person-borne explosives. |
Такие подразделения рассматриваются в системе Организации Объединенных Наций в качестве весьма важных элементов с учетом повышения степени угроз во многих местах службы, в особенности угрозы применения взрывчатых веществ, находящихся в автотранспортных средствах или у людей. |
Their demand for binding assurances against the use or threat of use of nuclear weapons is not only legitimate, it has gained special urgency in view of recent developments. |
Их требование о предоставлении обязательных гарантий против применения ядерного оружия является не только законным, но и приобретает особую актуальность в свете последних событий. |
Thus, we cannot forgo immediately the use of anti-personnel landmines until the threat to our security is removed. |
Поэтому мы не можем прямо сейчас отказаться от применения противопехотных наземных мин, до тех пор пока не будет устранена угроза нашей безопасности. |
It specifically emphasizes the need to further develop the capacity of NATO to defend against the threat of CBRN weapons. |
В ней конкретно подчеркивается необходимость дальнейшего развития потенциала НАТО по защите от угрозы применения химического, биологического, радиологического и ядерного оружия. |
The Criminal Code also punishes the crimes of threat, coercion, abduction and kidnapping. |
В Уголовном кодексе также предусмотрены наказания за преступления, связанные с применением или с угрозой применения насилия, похищением людей (особенно женщин) и похищением с целью выкупа. |
The Conference should also adopt effective measures to guarantee non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Конференция также должна принять эффективные меры, чтобы гарантировать, что против государств, не обладающих ядерным оружием, не будет применяться ядерное оружие и они не будут подвергаться угрозе его применения. |