Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
With regard to revised draft article 15, the question was how to determine whether the authorities in the receiving State were able to provide appropriate protection against the threat of torture or inhuman or degrading treatment. Что касается пересмотренного проекта статьи 15, вопрос заключается в том, как определить, способны ли власти государства назначения обеспечить надлежащую защиту от опасности применения пыток или унижающего достоинство обращения.
There are no reliable statistics on numbers of victims, not least because it is very difficult to distinguish forced marriages, contracted on the basis of force, threat of harm or deception, from arranged marriages that may involve considerable social pressure to consent. Достоверные статистические данные о числе жертв отсутствуют не в последнюю очередь потому, что весьма трудно отличить принудительные браки, заключенные на основе применения силы, угрозы причинения вреда или обмана, от договорных браков, которые могут быть сопряжены со значительным социальным давлением с целью получения согласия.
We believe it is a priority that we countries that do not possess nuclear weapons should receive effective assurances from nuclear-weapon States concerning the use or threat of nuclear arms. Мы считаем, что нам, странам, не обладающим ядерным оружием, должны быть в приоритетном порядке предоставлены эффективные гарантии со стороны ядерных государств в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия.
Sales bans should be envisaged for countries that have violated the prohibition of the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any other State, established in Article 2 of the Charter of the United Nations. Необходимо предусмотреть обязательство воздерживаться от продажи в случае, если какая-либо страна нарушила предусмотренный Уставом Организации Объединенных Наций (статья 2) запрет в отношении угрозы силой или ее применения против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого другого государства.
Where lethal force is deliberately inflicted by State officials, there may be a threat not only to the life of the suspect, but also to the life of any innocent bystander. В случае преднамеренного применения представителями государства силы со смертельным исходом возможна угроза не только для жизни подозреваемого, но и для случайных свидетелей.
Mr. Rahmonov (Republic of Tajikistan) said that the implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention had reduced the impact of landmines, but that they continued to be a threat to thousands worldwide. Г-н Рахмонов (Республика Таджикистан) говорит, что, хотя осуществление Конвенции о запрещении противопехотных мин привело к смягчению последствий применения наземных мин, они по-прежнему представляют угрозу для тысяч людей во всем мире.
We agree with the widely held view that the best guarantee against the threat of the possible use of nuclear, chemical or biological weapons is in their elimination. Мы согласны с широко распространенным мнением о том, что наилучшая гарантия от угрозы возможного применения ядерного, химического или биологического оружия - это его уничтожение.
(c) Prohibition of the threat or use of force and of intervention in the domestic affairs of other States; с) запрещение угрозы силой или ее применения, а также вмешательства во внутренние дела других государств;
The number of intermediaries willing to take the risk of doing business with Cuba is shrinking by the day, owing to the threat of sanctions under the embargo. Число посредников, которые осмеливаются осуществлять операции с Кубой в свете угроз применения к ним в рамках блокады штрафных санкций с каждым днем сокращается.
Eritrea has given no indication of any willingness to remove Eritrean forces from the Temporary Security Zone, to allow UNMEE to resume operations without restrictions, or to refrain from the threat or use of force. Эритрея не проявила никаких признаков какой-либо готовности вывести эритрейские силы из временной зоны безопасности, предоставить МООНЭЭ возможность для выполнения своих функций без каких-либо ограничений или воздерживаться от угрозы силой или ее применения.
The demarcation process cannot go forward in the face of the open threat and use of force by Eritrea, a fundamental breach of the Algiers Agreements and flagrant defiance of Council resolution 1640 (2005). Процесс демаркации не может двигаться вперед перед лицом открытой угрозы силой и ее применения Эритреей, серьезного нарушения Алжирских соглашений и вопиющего попрания положений резолюции 1640 (2005) Совета.
publicly or by mass media, with violence or threat of violence; гласно или с использованием средств информации, с применением насилия или с угрозой его применения;
The maintenance of that de facto geographic division was somewhat ensured by the perceived military capability of each side and by the implied threat of its use against the other. Этот фактический раздел территории основан на том, как обе стороны оценивают военные возможности друг друга, и на угрозе применения военной силы против другой стороны.
The same acts committed with the threat or use of violence; by persons in abuse of their official position; or by organized groups, shall be punishable by imprisonment for terms of between three and five years. Те же деяния, совершенные с применением насилия или с угрозой его применения; лицом с использованием своего служебного положения; организованной группой, наказываются лишением свободы на срок от трех до пяти лет.
The participating States, encouraged by the United Nations, ICRC and civil society, declared their political ambition to conclude by 2008 an international treaty prohibiting the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions, which represent an unacceptable humanitarian threat. Участвующие государства, поощряемые Организацией Объединенных Наций, МККК и гражданским обществом, заявили о своем политическом стремлении заключить к 2008 году международный договор о запрещении применения, производства, передачи и накопления кассетных боеприпасов, которые составляют неприемлемую гуманитарную угрозу.
Beyond these preambular comments, the Declaration interpreted specifically a number of principles, contained in the UN Charter, including the principle prohibiting inter alia the threat or use of force against the territorial integrity of states. Помимо этих высказанных в преамбуле замечаний, в Декларации дается конкретное толкование ряда принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций, включая принцип запрещения, в частности, угрозы силой или ее применения против территориальной целостности государств.
The positions mentioned in the aforementioned statements constitute a violation of paragraph 4, Article 2, of the Charter of the United Nations, according to which the threat or use of force against the territorial integrity of any State is prohibited. Позиции, упомянутые в вышеприведенных заявлениях, представляют собой нарушение пункта 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, в соответствии с которым запрещается угроза применения силы против территориальной целостности любого государства.
Codes for scientists can be beneficial, but cannot on their own solve the problem posed by the threat of the use of biological weapons. Кодексы для ученых могут оказаться полезным делом, но сами по себе они не могут разрешить проблему угрозы применения биологического оружия.
Compliance with the basic principles enshrined in the Charter, including the obligation of all Members to refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, must remain the fundamental basis of the United Nations agenda. Соблюдение основополагающих принципов, воплощенных в Уставе, включая обязательство всех государств-членов воздерживаться от угрозы силой или применения силы в отношении территориальной целостности или политической независимости любого государства, должно оставаться основополагающим элементом повестки дня Организации Объединенных Наций.
Fourthly, there is also a need for an unconditional international instrument to provide security guarantees to non-nuclear-weapon States in order to safeguard them from any threat or use of nuclear weapons. В-четвертых, необходимо также разработать подлежащий безоговорочному выполнению международный механизм для обеспечения гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, в целях защиты их от применения или угрозы применения ядерного оружия.
A military threat assessment will be provided to all potential troop-contributing countries as part of the concept of operations and rules of engagement brief to enable Governments to make informed decisions about their level of participation in the mission. В рамках концепции операций и правил применения вооруженной силы всем странам, которые могут предоставлять войска, будет сообщаться оценка военной угрозы, что позволит правительствам принимать информированные решения о степени их участия в миссии.
Ireland has always been strongly supportive of the leading role played by the United Nations in working to promote non-proliferation and remove the threat posed by nuclear weapons. Ирландия всегда решительно выступала в поддержку ведущей роли Организации Объединенных Наций в усилиях по содействию нераспространению и устранению угрозы применения ядерного оружия.
The report, together with other elements, could serve as a factual account of events in which the use or threat of use of the veto prevented or delayed Security Council decisions. Доклад, наряду с другими элементами, мог бы стать фактическим отчетом о событиях, в ходе которых применение права вето или угроза его применения предотвратила или отсрочила решения Совета Безопасности.
The arguments against the negotiation of legally binding commitments to prevent the placement of any weapons and any acts involving the threat or use of force in outer space are not sustainable. Все доводы против проведения переговоров по разработке юридически обязательных документов в целях предотвращения размещения любых видов оружия и осуществления любой деятельности, которые могут повлечь за собой применение или создать угрозу применения силы в космическом пространстве, являются несостоятельными.
Thus, at a July 2002 meeting in Guayaquil, Ecuador, the Presidents of South America established the South American Zone of Peace and Cooperation, thereby proscribing the threat or use of force among the countries of the region. Таким образом, на встрече президентов стран Латинской Америки, которая состоялась в июле 2002 года в Гуаякиле (Эквадор), была создана Южноамериканская зона мира и сотрудничества, тем самым были запрещены применение силы или угроза ее применения между странами региона.