Recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, through the threat or use of force, coercion, abduction, fraud, deception, abuse of power or vulnerability, or giving payments or benefits to a person in control of the victim |
Вербовка, транспортировка, перевозка, укрывательство или прием лиц с угрозой силой или ее применения, принуждение, похищение, мошенничество, обман, превышение власти или использование уязвимого положения, или посредством платежа или предоставления выгод лицу, во власти которого находится потерпевший |
they reaffirm their obligation to refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of Ukraine, and that none of their weapons will ever be used against Ukraine except in self-defense or otherwise in accordance with the Charter of the United Nations; |
они подтверждают свое обязательство воздерживаться от угрозы силой или ее применения против территориальной целостности или политической независимости Украины и что никакие их вооружения никогда не будут применены против Украины, кроме как в целях самообороны или каким-либо иным образом в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций; |
A set of general obligations prohibiting the development, testing, production, stockpiling, transfer, use and threat of use of nuclear weapons and requiring States possessing nuclear weapons to destroy them; |
ряд общих обязательств по запрещению разработки, испытания, производства, накопления запасов, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия, а также обязательства государств, обладающих ядерным оружием, по его уничтожению; |
Commends the decision of the States of South America to ban the use or threat of use of force among themselves, in keeping with the principles and relevant provisions of the Charter of the United Nations and the Charter of the Organization of American States; |
высоко оценивает решение государств Южной Америки запретить в своих отношениях применение силы или угрозу ее применения согласно принципам и соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций и Устава Организации американских государств; |
Are the principles of the non-use or the threat of use force, non-interference in the internal affairs of States, the peaceful settlement of disputes, and respect for the territorial integrity and independence of States actually in force? |
Продолжают ли до сих пор действовать принципы неприменения или угрозы применения силы, невмешательства во внутренние дела государств, мирного урегулирования споров и уважения территориальной целостности и независимости государств? |
(a) Seizing or taking control of a civil aircraft by the use or threat of force or by the use of any kind of coercion, whatever the motive may be; |
а) захват или осуществление контроля над гражданским воздушным судном путем применения силы или угрозы силой или путем применения любой формы принуждения, независимо от мотивов; |
It advocated negotiations on, and conclusion of, an international agreement on the non-first-use of nuclear weapons, and on the non-use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States and nuclear-weapon-free zones. 14 |
Он высказался за проведение переговоров и за заключение международного соглашения о неприменении первым ядерного оружия и о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и против зон, свободных от ядерного оружия 14/. |
"A conduct coerced to do so by the use of, or threat to use, unlawful force against his/her person or the person of another, which a person of reasonable firmness would have been unable to resist, is not punishable." |
"Не подлежит наказанию поведение лица, вызванное принуждением посредством незаконного применения силы или угрозы ее применения в отношении этого или другого лица, которым лицо с разумной твердостью не может оказать сопротивление". |
Whereas, we declare our rejection of violence, threat and use of force as means to achieve political and social goals, and therefore, we have decided unanimously to cease fire, [and on a] cessation of all hostilities and disengagement of opposing forces; and |
ввиду того, что мы заявляем о неприятии нами насилия, угрозы силой и ее применения как средств достижения политических и социальных целей и в связи с этим приняли единогласное решение о прекращении огня (и о) прекращении всех военных действий и разъединении противоборствующих сил, |
Convinced that the use of or threat of use of weapons of mass or indiscriminate destruction and, in certain circumstances, the production and sale of such weapons are incompatible with international human rights and/or humanitarian law, |
будучи убеждена в том, что применение оружия массового или неизбирательного уничтожения или угроза его применения и, в определенных обстоятельствах, производство такого оружия и торговля им не совместимы с международным правом и/или гуманитарным правом, |
That States must act in good faith and settle any disputes about the interpretation or application of the law peacefully and must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the Charter |
государства должны действовать добросовестно и разрешать любые споры относительно толкования и применения права мирным путем и должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения каким-либо образом, несовместимым с Уставом; |
Reiterates that the provisions for the use or threat of use of nuclear weapons against Non-Nuclear Weapon States is in contravention of the negative security assurances that have been provided by the Nuclear Weapon States. |
подтверждает, что положения, касающиеся применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, противоречат негативным гарантиям безопасности, которые предоставляются государствами, обладающими ядерным оружием. |
(a) Unlawfully, by force or threat thereof, or by any other form of intimidation, seizes, or exercises control of, that aircraft, or attempts to perform any such act, or |
а) незаконно, путем насилия или угрозы применения насилия, или путем любой другой формы запугивания, захватывает это воздушное судно или осуществляет над ним контроль, либо пытается совершить такое действие, или |
Stressing that nothing in this resolution compels States to take measures or actions exceeding the scope of this resolution, including the use of force or the threat of force, |
подчеркивая, что ничто в настоящей резолюции не обязывает государства предпринимать меры или действия, выходящие за пределы сферы применения настоящей резолюции, включая применение силы или угрозу силой, |
90.13. Take the necessary measures to prevent domestic violence, through the creation of a national action plan, in particular Finland was urged that the violence not be classified depending on the degree of violence or threat used by the author (Spain); |
90.13 принять необходимые меры для предупреждения насилия в семье посредством разработки национального плана действий; Финляндии, в частности, настоятельно предлагается обеспечить, чтобы такое насилие не квалифицировалось в зависимости от степени его применения или угрозы его применения правонарушителем (Испания); |
Recognizing that effective measures to protect Non-Nuclear Weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons positively contributes to the non-proliferation of nuclear weapons and strengthen international peace and security; |
признавая, что эффективные меры по защите государств, не имеющих ядерного оружия, от применения или угрозы применения ядерного оружия оказывают положительное воздействие на режим нераспространения ядерного оружия и укрепляют международный мир и безопасность, |
Reaffirms that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons, and recognizes, pending the total elimination of nuclear weapons, the legitimate interest of States to receive legally binding security assurances; |
Вновь подтверждает, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной абсолютной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия, и признает законную заинтересованность государств в том, чтобы до полной ликвидации ядерного оружия получить юридически обязательные гарантии безопасности; |
b. By means of the threat or use of force or abduction, deception, abuse of power or a position of vulnerability, or the giving or receiving of payments or benefits or the use of such means against someone having power over another person; |
Ь. получение людей путем угрозы силой, или ее применения, или других форм похищения, обмана, злоупотребления властью либо уязвимостью положения, или путем подкупа, в виде платежей либо выгод, или использование других средств для получения согласия лица, контролирующего другое лицо; |
Furthermore, under Article 2, paragraph 4, of the United Nations Charter, which calls for Member States to refrain from the threat or use of force, nuclear-weapon States have a responsibility to avoid the use of nuclear weapons, in particular against non-nuclear-weapon States. |
Кроме того, по пункту 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, который призывает государства воздерживаться от применения силы или угрозы силой, государства, обладающие ядерным оружием, несут ответственность за предотвращение применения ядерного оружия, в особенности, против государств, не обладающих ядерным оружием, |
it is stated that all States should actively participate in efforts to bring about conditions in international relations among States in which a code of peaceful conduct of nations in international affairs could be agreed upon and that would preclude the use or threat of use of nuclear weapons, |
говорится, что все государства должны принять активное участие в усилиях по созданию условий в международных отношениях между государствами, при которых может быть согласован кодекс мирных отношений государств в международных делах, включая предотвращение применения ядерного оружия или угрозы его применения, |
China strongly calls for the early conclusion of an international convention on no-first-use of nuclear weapons as well as an international legal instrument assuring the non-nuclear-weapon States and nuclear-weapon-free zones against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Китай решительно призывает к скорейшему заключению международной конвенции о неприменении первыми ядерного оружия, а также международного правового документа о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, и зонам, свободным от ядерного оружия, против применения или угрозы применения ядерного оружия; |
It is incumbent upon all States to defend, preserve and promote the purposes and principles of the UN Charter and the principles of international law, in particular pacific settlement of disputes and the non-use or threat of use of force; and |
На все государства возлагается обязанность защищать и отстаивать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и принципы международного права, в частности принципы мирного урегулирования споров и отказа от применения силы или угрозы ее применения, и содействовать их реализации; и |
Article 305, paragraph 2, subparagraph 3 indicates in concrete terms the means of carrying out the offence, stating that it is with the use, or threat, of physical violence. Article 305, paragraph 1 does not contain any such description; |
в статье 305 ч. 2 п. 3 УК указан конкретный способ совершения преступления - с применением физического насилия или угрозы его применения, а в ст. 305-1 УК - вообще отсутствуют какие-либо способы совершения этого преступления; |
In particular, it was underlined that those who had agreed formally to renounce nuclear weapons are entitled to legally-binding commitments by the NWS that they will not be subject to the use or threat of use of nuclear weapons; |
В особенности, было подчеркнуто, что, те, кто официально согласился отказаться от ядерного оружия, вправе рассчитывать на юридически связывающие обязательства со стороны ГОЯО, что они не будут подвергаться применению или угрозе применения ядерного оружия; |
But the case we consider most important is the one on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons. |
Однако мы считаем наиболее важным дело о законности угрозы ядерным оружием или его применения. |