Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Current events reinforce our basic belief that the only real guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons is their total elimination and the assurance that they will never be produced again. Происходящие в настоящее время события не оставляют сомнений в том, что только полная ликвидация ядерного оружия и гарантии того, что оно никогда больше не будет производиться, могут обезопасить нас от применения или угрозы применения такого оружия.
The exercise of terror through power, and the threat and use of force on the basis of unquestioned military superiority, should be halted, as should the use of illegal doctrines such as the supposed right to take pre-emptive action. Следует положить конец применению силы в целях запугивания и применению или угрозе применения силы с позиций бесспорного военного превосходства, так же, как и использованию незаконных доктрин, в частности основанных на «праве» на начало упредительных военных действий.
Respect for the sovereign equality of all members, the peaceful settlement of international disputes and avoiding the threat or use of force to violate the territorial integrity or political independence of any State constitute the inviolable principles of the conduct of international relations. Уважение суверенного равенства всех государств-членов, мирное урегулирование международных споров и пресечение применения силы или угрозы ее применения с целью нарушения территориальной целостности или политической независимости любого государства представляют собой нерушимые принципы практики международных отношений.
The use or threat of use of the veto has led to the exercise of power in ways that are of concern - for instance, what the non-permanent members of the Security Council term the "silent veto" used by the permanent ones. Возможность применения или угрозы применения права вето привела к тому, что то, как используется это право, вызывает нашу озабоченность, например, использование постоянными членами «молчаливого вето», как его называют непостоянные члены Совета Безопасности.
With respect to the Treaty's third pillar - negative security assurances - he noted that the question of the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of non-nuclear-weapon States had been an issue of concern since the very inception of the Treaty. Что касается третьей составляющей Договора - негативных гарантий безопасности, то он отмечает, что вопрос о предоставлении государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантий от его применения или угрозы его применения вызывает озабоченность с самого момента его заключения.
In this regard, ASEAN wishes to emphasize the paramount importance of providing assurances by the nuclear weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons to all States of the zones. В связи с этим АСЕАН хотела бы особо отметить важнейшее значение предоставления государствами, обладающими ядерным оружием, всем государствам зоны гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия.
Desiring to achieve the objective of a legally binding prohibition of the development, production, testing, deployment, stockpiling, threat or use of nuclear weapons and their destruction under effective international control, стремясь к достижению цели, заключающейся в установлении имеющего обязательную юридическую силу запрета на разработку, производство, испытание, развертывание, накопление запасов, применение и угрозу применения ядерного оружия, и к его уничтожению под эффективным международным контролем,
We pledge to refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations or with the 10 principles of the Helsinki Final Act. Мы обязуемся воздерживаться от применения силы или угрозы силой каким бы то ни было образом, не совместимым с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций или с десятью принципами хельсинкского Заключительного акта.
Expressed deep concern about the complicated situation over international disarmament and security, the continued existence of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons and the use or threat of use of such weapons. Выразила глубокую обеспокоенность в связи со сложной ситуацией в сфере международного разоружения и безопасности, сохраняющимися запасами оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, и применением или угрозой применения такого оружия.
Moreover, not all those same States accept the negotiation of a treaty protecting non-nuclear-weapon States against the use or the threat of use of nuclear weapons upon them, and the negotiation of a treaty banning the placement of any weapons in outer space. Кроме того, не все из тех же самых государств соглашаются на переговоры по договору с целью защитить государства, не обладающие ядерным оружием, от применения или угрозы применения против них ядерного оружия и на переговоры по договору о запрещении размещения любого оружия в космическом пространстве.
Demands that Ethiopia and Eritrea comply fully with their obligations under the Algiers Agreements, show maximum restraint and refrain from any threat or use of force against each other, and avoid provocative military activities; требует, чтобы Эфиопия и Эритрея полностью соблюдали свои обязательства по Алжирским соглашениям, проявляли максимальную сдержанность и воздерживались от любой угрозы силой или ее применения друг против друга и избегали провокационных военных действий;
It is likewise prohibited to use the Moon in order to commit any such act or to engage in any such threat in relation to the Earth, the Moon, spacecraft, the personnel of spacecraft or man-made space objects. Запрещается также использование Луны для совершения любых подобных действий или применения любых подобных угроз в отношении Земли, Луны, космических кораблей, персонала космических кораблей или искусственных космических объектов.
Until we have achieved the complete elimination of nuclear weapons, we must have a legally binding international instrument through which nuclear-weapon States would give negative security assurances to nonnuclear-weapon States on the use or threat of use of these weapons. Пока мы не добились полной ликвидации ядерного оружия, у нас должен быть имеющий обязательную юридическую силу международный документ, посредством которого государства, обладающие ядерным оружием, могли бы дать негативные гарантии безопасности государства, не обладающим ядерным оружием, в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия.
China has consistently advocated the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons, and we support the progressive efforts made to achieve nuclear disarmament and reduce the threat posed by nuclear weapons, with the ultimate goal of building a nuclear-weapon-free world. Китай последовательно выступает за полное запрещение и полную ликвидацию ядерного оружия, и мы поддерживаем последовательные шаги, направленные на достижение ядерного разоружения и уменьшение угрозы применения ядерного оружия с конечной целью построения мира, свободного от ядерного оружия.
On nuclear disarmament, Kenya recognizes that nuclear weapons still represent the greatest threat to humanity and therefore calls for the total elimination of nuclear weapons as the surest guarantee of saving mankind from the effects of such weapons. В связи с ядерным разоружением Кения признает, что ядерное оружие по-прежнему несет наибольшую угрозу для человечества, и поэтому призывает к полной ликвидации ядерного оружия в качестве самой надежной гарантии спасения человечества от последствий применения такого оружия.
It is very clear that, as long as nuclear weapons exist in our globe and their use or threat of use continues, humankind will never be free of the danger of nuclear war and nuclear non-proliferation will never be brought to a fundamental solution. Весьма очевидно, что до тех пор, пока на планете существует ядерное оружие и сохраняется вероятность его применения или угрозы его применения, человечество никогда не избавится от опасности ядерной войны, а задача ядерного нераспространения никогда не будет решена в корне и до конца.
a Act of restraint through the use or threat of force or through fraudulent persuasion, including hostage-taking involving demands as conditions for liberation, executed by non-State actors. а Акт ограничения свободы посредством применения или угрозы применения силы либо обманом, в том числе захват заложников, предполагающий выдвижение каких-либо требований в качестве условий для их освобождения, совершенный негосударственными субъектами.
Such actions are also violations of the 1994 Ceasefire Agreement between Azerbaijan, Nagorno Karabakh and Armenia and are contrary to the stated commitment to refrain from the use of force or the threat of the use of force. Кроме того, такие действия являются нарушением заключенного в 1994 году между Азербайджаном, Нагорным Карабахом и Арменией Соглашения о прекращении огня и идут вразрез с заявленным намерением воздерживаться от применения силы или угрозы применения силы.
South Africa remains guided by the vision of a world free of nuclear weapons, informed by the principle that the only credible guarantee against the use or threat of use of such weapons is their total elimination. Южная Африка по-прежнему руководствуется видением мира, свободного от ядерного оружия, на основе принципа, согласно которому единственная надежная гарантия против применения или угрозы применения такого оружия - его полная ликвидация.
During the Treaty negotiations, a number of non-nuclear-weapon States advocated for the inclusion of express and powerful assurances against the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States that did not have such weapons in their territory or under any other circumstance. В ходе переговоров по Договору ряд неядерных государств выступали за включение в этот документ непосредственных и надежных гарантий против применения ядерного оружия или угрозы его применения в отношении неядерных стран, которые не располагают таким оружием на своей территории, или при любых других обстоятельствах.
Universal adherence to international agreements on weapons of mass destruction and global compliance with those agreements, together with the complete elimination of those weapons, would provide the international community with a certain guarantee against the use or the threat of use of those weapons. Универсальное присоединение к международным соглашениям об оружии массового уничтожения и всеобщее выполнение этих соглашений, наряду с полным уничтожением такого оружия, предоставит международному сообществу определенную гарантию от применения или угрозы применения такого оружия.
In the interim, States parties must conclude a legally binding international instrument under which nuclear-weapon States committed to refrain from the use or threat of use of such weapons against non-nuclear-weapon States. В этот период государства-участники должны принять юридически обязывающий международный документ, согласно которому государства, обладающие ядерным оружием, обязуются воздерживаться от применения или угрозы применения такого оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
The direct threat of the use of light weapons is forcing millions of persons to flee their homes, resulting in a growing number of refugees and displaced persons (Angola, Gabon, Cameroon, Central African Republic, Chad, Uganda); Непосредственная угроза применения стрелкового оружия вынуждает миллионы людей покидать свои родные места, что также приводит к увеличению числа беженцев и перемещенных лиц (Ангола, Габон, Камерун, Центральноафриканская Республика, Чад, Уганда и т.д.).
This is the result of safety measures introduced by the industry to reduce probability of hazards, mitigation measures to reduce exposure, and technical and organisational safety measures to minimize any threat to pipelines gas transport. Это является результатом применения мер безопасности, вводимых в отрасли для уменьшения вероятности возникновения опасных ситуаций, мер по уменьшению возможных последствий и технических и организационных мер по обеспечению безопасности, направленных на сведение к минимуму любой угрозы для газотранспортных трубопроводов.
This draft resolution reflects the belief that a multilateral, universal and legally binding instrument prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons will contribute to the process of de-legitimizing nuclear weapons and create a climate for negotiations for an agreement on the prohibition of nuclear weapons. В этом проекте резолюции нашло отражение убеждение в том, что многостороннее, универсальное и имеющую обязательную силу соглашение, запрещающее применение или угрозу применения ядерного оружия, будет способствовать объявлению ядерного оружия вне закона и формированию климата для переговорам, ведущих к ликвидации ядерного оружия.