Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Positive security assurances are those in terms of which there is an undertaking to provide assistance, in accordance with the United Nations Charter, to a State victim of an act of nuclear-weapons aggression or the object of a threat of such aggression. Негативные гарантии безопасности представляют собой такие гарантии, из которых вытекает наличие обязательства со стороны государств, обладающих ядерным оружием, не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия.
On the eve of the ninth anniversary of the declaration of the global war on terror in October 2001, the international community's promise to the people of Afghanistan of a life free from the fear of the threat and exploitation of international terrorism remains unfulfilled. Накануне девятой годовщины объявления в октябре 2001 года глобальной войны с террором обещание, которое международное сообщество дало народу Афганистана в отношении жизни без опасений угрозы международного терроризма и его применения, остается невыполненным.
Firstly, the decision did not address any alternatives to deportation to torture: any such decision must consider, in the balancing exercise, any alternatives proposed to reduce the threat. Во-первых, в решении не предусмотрено никакой другой меры, кроме высылки, чреватой угрозой применения пыток, хотя в подобных случаях следует предлагать альтернативное решение, позволяющее уменьшить риск.
to protect of the forces and allowing them to fight and win under NBC (TIM, LLR) threat or environment; обеспечение защиты войск и возможности ведения ими боевых действий и достижения победы в условиях угрозы применения либо реального применения ядерного, биологического и химического оружия (токсичные промышленные материалы; низкоуровневая радиация);
Therefore, the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against their threat and use, and a prerequisite for the establishment of a nuclear-weapon-free world. Поэтому полная ликвидация ядерного оружия является единственной абсолютной гарантией устранения угрозы применения такого оружия и предотвращения его использования и представляет собой необходимое предварительное условие для построения мира, свободного от ядерного оружия.
These cases are connected in particular with the robbery of Mr. I Ilin in the village of Nikolayevka in April 2014 and with several incidents that occurred in May 2014 in which vehicles were taken illegally with the threat of the use of firearms. Соответствующие уголовные дела связаны, в частности, с фактами разбойного нападения на И. Ильина в поселке Николаевка в апреле 2014 года и несколькими эпизодами незаконного завладения транспортными средствами под угрозой применения оружия в мае 2014 года.
In cases of torture committed by a group of persons, as perpetrators or accomplices, or acts committed with the use of arms or the threat to use arms, punishment may reach 20 years of imprisonment and a fine of 20,000-50,000 Dirhams. В случаях совершения актов пыток группой лиц, действующих в качестве исполнителей или сообщников, или с использованием оружия или под угрозой применения оружия наказание может составлять до 20 лет лишения свободы и выплату штрафа в размере 20000 - 50000 дирхамов.
Some want a treaty on security guarantees for non-nuclear-weapon states to assure them against the threat or use of nuclear weapons; others want a treaty to prevent an arms race in outer space. Некоторые хотят договора о гарантиях безопасности государствам, которые не обладают ядерным оружием, чтобы защитить их от угрозы или применения ядерного оружия; другие хотят договора, чтобы предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
If these fugitives could not be extradited because of the theoretical possibility of the death penalty, they would be effectively irremovable and would have to be allowed to remain in the country, unpunished and posing a threat to the safety and security of the inhabitants. Если бы этих лиц нельзя было бы выдавать из-за теоретической возможности применения к ним смертной казни, то это означало бы, что их вообще нельзя заполучить обратно и что им предоставляется возможность безнаказанного пребывания в стране, где они представляли бы собой угрозу для порядка и безопасности жителей.
In the past, the Republic of Korea has been in favour of the relevant resolution confirming the necessity for an effective international arrangement to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. В прошлом Республика Корея поддерживала соответствующую резолюцию, подтверждающую необходимость эффективных международных мер для обеспечения того, чтобы против государств, не обладающих ядерным оружием, не применялось ядерного оружия и чтобы они не испытывали угрозы его применения.
We strongly believe that the prevailing situation in the nuclear field requires added efforts to assure non-nuclear-weapon States effectively against the use or threat of use of nuclear weapons. Мы решительно считаем, что существующая ситуация в области ядерного распространения требует дополнительных усилий по обеспечению эффективных гарантий не обладающим ядерным оружием государствам против угрозы ядерным оружием или его применения.
Conflicts are still about territory, but increasingly ideology, beliefs and value systems are also being invoked to justify State policy or State conduct, including the acquisition of armaments and the use or threat of use of force. Конфликты по-прежнему объясняются стремлением установить свое господство над той или иной территорией, но для оправдания государственной политики или действий государств, включая приобретение оружия и применение или угрозу применения силы, все чаще используются доводы, связанные с идеологией, верованиями и системами ценностей.
In my view, such discreet diplomacy, without the threat of the use of force, may well fall within the concept of intervention that the Secretary-General has been talking about for some time now and about which he may well have been greatly misunderstood. По-моему, такая осмотрительная дипломатия без угрозы применения силы может удачно вписаться в рамки той концепции вмешательства, о которой Генеральный секретарь говорит уже какое-то время и в отношении которой он, возможно, остается в значительной мере непонятым.
Such threats of extreme force cannot be taken lightly, as the fragile and tense situation in the area could quickly destabilize and words could be quickly translated into action. Moreover, international law prohibits the threat or the use of such force. Подобного рода угрозы применения неограниченной силы нельзя не принимать всерьез, поскольку сложившаяся в районе неустойчивая и напряженная обстановка может легко дестабилизироваться, а слова могут легко вылиться в действия.
The prohibition and the total elimination of those weapons, in particular nuclear weapons, is the only real guarantee against the use or the threat of use of such weapons. Г-н Гамби: Угроза, которую представляет ядерное оружие, реальна, и мало кто не согласится, что возможность его применения представляет постоянную опасность для человечества.
Legally binding assurances on the use or threat of use of nuclear weapons against nonnuclear-weapon States would further reduce the nuclear danger and mitigate the sense of insecurity among non-nuclear-weapon States, and thereby strengthen the non-proliferation regime. Юридически обязательные гарантии неприменения ядерного оружия и угрозы его применения против государств, не обладающих ядерным оружием, еще более уменьшили бы ядерную опасность и ослабили бы тревогу по поводу безопасности, испытываемую не обладающими ядерным оружием государствами, укрепив тем самым режим нераспространения.
The Government of Myanmar was reminded that "shoot-on-sight policies" are a deep and enduring threat to human rights-based law-enforcement approaches and that law-enforcement officials should "as far as possible apply non-violent means" before resorting to the use of force and firearms. Правительству Мьянмы было вновь указано на то, что "политика открытия огня без предупреждения" несет постоянную, серьезную угрозу основанной на правах человека правоохранительной деятельности и что должностные лица органов правопорядка должны "насколько это возможно, использовать ненасильственные средства" до применения силы и огнестрельного оружия.
They also consider the drafting of an international legal document on preventing the deployment of weapons in outer space, as well as on preventing the use of force or the threat of using force against space objects, to be an important and urgent step. Государства - члены ШОС последовательно выступают за укрепление стратегической стабильности, нераспространение оружия массового уничтожения и считают важным и актуальным шагом подготовку международно-правового документа о предотвращении размещения в космическом пространстве оружия, применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов.
In this context, we once again call on nuclear-weapon States to embark on negotiations leading to legally binding arrangements to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. В этом контексте мы вновь призываем государства, обладающие ядерным оружием, приступить к переговорам с целью достижения имеющих обязательную силу соглашений с государствами, не обладающими ядерным оружием, по вопросу о запрещении угрозы ядерным оружием или его применения.
Or if a non-imminent threat nonetheless becomes very real and measures short of the use of military force seem powerless to stop it? Или если угроза, не носящая непосредственного характера, тем не менее станет весьма реальной, и никакие меры, за исключением применения военной силы, не смогут, как представляется, нейтрализовать ее?
If force is used, it shall be in a manner consistent with applicable law. In no case shall the use of force exceed what is strictly necessary, and should be proportionate to the threat and appropriate to the situation. В случае применения силы необходимо соблюдать применимое законодательство; во всех случаях применения силы оно должно быть исключительно в пределах необходимого реагирования и соразмерно угрозе и соответствующей ситуации.
Regardless of whether they belonged to a nuclear-weapon-free zone, non-nuclear-weapon States parties had a legitimate right to security assurances against the use and threat of use of nuclear weapons. государства - участники ДНЯО имеют законное право на гарантии безопасности в отношении применения ядерного оружия и угрозы его применения.
The WMD Directorate represents an organizational structure that ensures an effective national approach to preventing and responding to the WMD threat by unifying counter-WMD initiatives, intelligence collection, operational response and investigation within a single leadership structure. Управление по ОМУ представляет собой организационную структуру, которая обеспечивает эффективность принимаемых на национальном уровне мер по предотвращению применения ОМУ и ликвидации угрозы его применения, что достигается посредством объединения деятельности по предотвращению применения ОМУ, сбора данных, оперативного реагирования и следственных действий в рамках одной руководящей структуры.
However, the current political climate should not be used as an excuse to lose sight of the common goal of a world free of nuclear weapons; the only absolute guarantee against their use or threat of use was their total elimination. Тем не менее текущий политический климат не должен быть использован в качестве предлога для отказа от общей цели создания мира, свободного от ядерного оружия; единственной абсолютной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия является полная ликвидация такого оружия.
The Model Nuclear Weapons Confention however, does not address the security issues that gave rise to nuclear deterrence policies other than those relating to deterrence against the threat or use of nuclear weapons. Типовая конвенция по ядерному оружию не затрагивает, однако, вопросы безопасности, которые лежат в основе стратегий ядерного сдерживания, помимо тех, которые касаются сдерживания против применения или угрозы применения ядерного оружия.