Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Furthermore, they had specifically agreed on the need to consider further steps - which could take the form of an internationally legally binding instrument - to assure non-nuclear-weapon States parties to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons. Кроме того они конкретно договорились о необходимости рассмотрения дальнейших шагов - которые могли бы принять форму юридически обязательного в международном плане документа - для того, чтобы гарантировать являющимся сторонами Договора и не обладающим ядерным оружием государствам безопасность в отношении применения или угрозы применения против них ядерного оружия.
The non-nuclear-weapon States Parties to the NPT deserve nothing short of an internationally negotiated, legally binding document containing unconditional and unlimited assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. Государства, не обладающие ядерным оружием и являющиеся сторонами ДНЯО, заслуживают ничуть не меньшего, чем международно согласованного, юридически обязательного документа, содержащего безусловные и неограниченные гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия.
The Contracting Parties affirm that they shall carry out the regulation of their frontiers and the delimitation through mutual agreement only, that they shall settle disputes by peaceful means and refrain from threat or use of force in accordance with the Charter of the United Nations. Договаривающиеся Стороны заявляют, что они урегулируют вопрос о своих границах и проведут их делимитацию исключительно на основе взаимного согласия, что они будут разрешать споры мирными средствами и воздерживаться от угрозы силой или ее применения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Other proposals ranged from calls for a general prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons to a prohibition of their first use and of certain specific types of nuclear weapons. Другие предложения варьировались от призыва к всеобщему запрещению применения или угрозы применения ядерного оружия до запрещения применения их первыми и запрещения некоторых конкретных типов ядерных вооружений.
Moreover, the non-nuclear-weapon States must be given security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons against them through a legally binding international instrument as a condition for the renewal of the Treaty regime. Кроме того, необходимо, чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, получили гарантии безопасности в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия на основании юридически обязательного международного документа в качестве условия для возобновления режима этого Договора.
The responsibility of the nuclear Powers in the implementation of the results of our meetings on this subject is of primary importance, particularly for the purpose of banishing for ever any resort to the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Ответственность ядерных держав за выполнение результатов нашей встречи является крайне важной, особенно для того, чтобы навсегда запретить прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
The Treaty of Tlatelolco, a legally binding instrument which banned the use of nuclear weapons or the threat of the use of such weapons in the Latin American and Caribbean region, should serve as an example to the whole world. Примером всему миру должен служить Договор Тлателолко - юридически обязательный документ, запрещающий применение ядерного оружия или угрозу его применения в Латинской Америке или Карибском бассейне.
In that regard, the previous Review Conference had considered Nigeria's draft agreement on the prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. В этой связи на предыдущей Конференции по рассмотрению действия Договора был рассмотрен представленный Нигерией проект соглашения о запрещении применения ядерного оружия или угрозы его применения против не обладающих ядерным оружием государств - участников Договора.
We regret, however, that the Court was unable to conclude whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake. Вместе с тем мы выражаем сожаление по поводу того, что Суд не смог прийти к заключению по вопросу о законности или незаконности угрозы применения или применения ядерного оружия в чрезвычайных обстоятельствах самообороны, когда под вопросом находится само выживание того или иного государства.
In accordance with the provisions of the Charter of the United Nations, we reject the use of force or the threat of the use of force as a means of resolving differences or disputes. В соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций мы отвергаем применение силы или угрозу ее применения в качестве средства урегулирования споров или конфликтов.
Violence, conflict and the use or threat of the use of force in all its forms - international as well as internal - absorb economic and human resources and are major obstacles to the full realization of the right to development. Насилие, конфликты, применение или угроза применения силы в какой бы то ни было форме - международной или внутригосударственной - поглощают экономические и людские ресурсы и являют собой серьезное препятствие для полного осуществления права на развитие.
This extreme and unavoidable vulnerability of UNPROFOR troops to being taken hostage and to other forms of harassment, coupled with the political constraints on wider air action, greatly reduce the extent to which the threat of air power can deter a determined combatant. Эта чрезвычайная и неизбежная угроза захвата персонала СООНО в качестве заложников и его уязвимость перед другими формами угроз в совокупности с политическими ограничениями, налагаемыми на более широкое применение военно-воздушных сил, значительно ограничивают степень возможного сдерживания решительно настроенного комбатанта при помощи угрозы применения военно-воздушных сил.
The object of this policy is to prevent the expelled Serbs from returning to their homes, which they have abandoned in response to the Croatian Army's threat of the use of force, as well as to settle Croats in their estates. Цель этой политики заключается в том, чтобы не дать изгнанным сербам вернуться в свои дома, которые они покинули под угрозой применения силы со стороны хорватской армии, а также поселить на этой недвижимости хорватов.
Solomon Islands, along with others, made two submissions to the International Court of Justice on the legality of the use or threat of use of nuclear weapons, a matter now before the Court. Соломоновы Острова, вместе с другими, сделали два представления в Международный Суд о правомерности угрозы ядерным оружием или его применения, и сейчас они находятся на рассмотрении Суда.
We must in the most absolute and firm terms condemn not only the use of force but also the threat of its use, which also constitutes a flagrant violation of the principles of the Charter of the United Nations. Следует совершенно прямо и твердо осудить не только применение силы, но и угрозу ее применения, которая также представляет собой грубое нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций.
All Member States have the duty, under the Charter of the Organization, to respect the rights of all nations, big or small, and to refrain from the threat or use of force and pressure capable of subverting the sovereignty and independence of other States. Все государства-члены обязаны в соответствии с Уставом этой Организации уважать права всех наций, больших и малых, и воздерживаться от угрозы силой или ее применения и давления, способных подорвать суверенитет и независимость других государств.
For more than a quarter of a century the question of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons has engaged the attention of the international community, as it is one of the most important arms-limitation and disarmament issues. Более четверти века вопрос эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия привлекает внимание международного сообщества, поскольку это один из наиболее важных вопросов в области ограничения вооружений и разоружения.
Until that much desired goal is achieved, the non-nuclear-weapon States must be provided with legally binding assurances against the use or threat of use of nuclear weapons in order to address their security concerns. Пока не будет достигнута эта столь желаемая цель, государства, не обладающие ядерным оружием, должны получить гарантии юридически обязательного характера против применения ядерного оружия или угрозы его применения, с тем чтобы устранить их обеспокоенность в области безопасности.
We hope, therefore, that the Conference on Disarmament will eventually be able to reach a satisfactory solution of the question of effective international arrangements to protect non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Поэтому мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет в конечном итоге прийти к приемлемому решению вопроса о выработке эффективных международных соглашений, предусматривающих защиту неядерных государств против применения или угрозы применения ядерного оружия.
In conclusion, Namibia fully supports the proposal on the table on seeking an advisory opinion from the International Court of Justice on the legality of the use and threat of use of nuclear weapons. В заключение Намибия полностью поддерживает представленное предложение о получении консультативного заключения Международного Суда по вопросу о законности применения или угрозы применения ядерного оружия.
We trust that the coming months before the Conference will see determined progress towards the negotiation of an international instrument providing non-nuclear-weapon States with the assurances they need regarding the use or threat of the use of weapons of mass destruction. Мы надеемся, что в предстоящие до Конференции месяцы мы станем свидетелями решительного прогресса в направлении переговоров по вопросу международного соглашения о предоставлении государствам, не обладающим ядерным оружием, необходимых им гарантий относительно применения оружия массового уничтожения или угрозы его применения.
Violence can be seen as the use of coercive forms of power: the use of force or the threat of its use to compel someone to do something that the person might not otherwise do. Насилие можно рассматривать как одну из форм принуждения - применение силы или угроза ее применения с целью вынудить кого-либо сделать то, что в противном случае он бы не сделал.
In accordance with Article 2, paragraph 4 of the Charter of the United Nations, each State undertakes to refrain in its international relations from the threat or use of force against another State, its territorial integrity and its political independence. В соответствии с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций каждое государство обязуется воздерживаться в своих международных отношениях от угрозы силой или ее применения против другого государства, его территориальной неприкосновенности или его политической независимости.
All delegations reiterated that they attach particular importance to the question of international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons and expressed their readiness to engage in a search for a mutually acceptable solution of the issue. Все делегации вновь подтвердили, что они придают особое значение вопросу о международных соглашениях о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия, и выразили готовность заниматься поиском взаимоприемлемого решения этой проблемы.
India referred to its Action Plan by which it advocated the conclusion of a convention to outlaw the use or threat of use of nuclear weapons, pending their elimination, as a measure collateral to nuclear disarmament. Индия сослалась на свой План действий, которым она ратует за заключение конвенции, с тем чтобы в качестве сопутствующей меры ядерного разоружения поставить вне закона применение или угрозу применения ядерного оружия до его ликвидации.