Negative security assurances to prevent the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States should be applied. |
Было бы полезно практиковать применение негативных гарантий безопасности, предусматривающих, что государства, не обладающие ядерным оружием, не будут подвергаться применению или угрозе применения ядерного оружия. |
The next item we would like to comment on is the threat or use of the veto. |
Следующий вопрос - угроза применения вето или его применение. |
If there was no prima facie case for the threat of torture, the complaint was refused. |
Если реальной угрозы применения пыток не существует, жалоба отклоняется. |
In fact, the threat of molecular biology procedures being applied for military or nefarious purposes remains, for now, largely theoretical. |
На самом же деле угроза применения методов молекулярной биологии в военных или противозаконных целях остается преимущественно гипотетичной. |
It is of relevance in this regard whether the act is committed with violence or the threat of violence or has serious consequences. |
Квалифицирующими признаками этого состава преступления являются применение насилия или угроза его применения либо причинение тяжких последствий. |
There was a need for a global agreement on providing nonnuclear-weapon States with security assurances that would rule out the use or threat of use of nuclear weapons. |
Требуется разработать глобальную договоренность о предоставлении государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантий безопасности, исключающих применение или угрозу применения ядерного оружия. |
Our immediate objective in seeking legally binding security assurances is to create a powerful international legal norm banning the use or threat of use of nuclear weapons against NNWSs. |
Когда мы добиваемся юридически связывающих гарантий безопасности, наша непосредственная цель состоит в создании действенной международно-правовой нормы, запрещающей применение или угрозу применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием. |
We must not forget that the threat of the use of the veto and the so-called cascade effect are also blunt instruments. |
Не следует забывать и об использовании таких грубых средств, как угроза применения вето и так называемый каскадный эффект. |
It is clear that this threat is held out in the case of either conventional or non-conventional use of force. |
Ясно, что эта угроза простирается и на случаи применения силы с помощью как обычных, так и ядерных вооружений. |
These vehicles could be pre-positioned in areas where the threat of violence is high. |
Дополнительные бронетранспортеры можно было бы заранее разместить в районах, где высок риск применения насилия. |
The international situation would be destabilized by the use or threat of use of space weapons, and it is likely that arms racing would result. |
Применение или угроза применения космического оружия привели бы к дестабилизации международной обстановки и, вероятнее всего, к очередному витку гонки вооружений. |
In addition, the possibility of the use or the threat of use of those weapons by those who possess them is a major threat to international peace and security. |
Продолжение существования и разработки оружия массового уничтожения, а также возможность того, что такое оружие может попасть в руки негосударственных субъектов, являются серьезными угрозами для всего мира. Кроме того, возможность применения или угрозы применения такого оружия его обладателями является серьезной угрозой международному миру и безопасности. |
Secondly, there is a need for international recognition that the use or threat of use of nuclear weapons constitutes a threat to international peace and security. |
Во-первых, необходимо заключить универсальный, недискриминационный договор о запрещении ядерного оружия и договор о запрещении расщепляющихся материалов, включая их запасы. Во-вторых, необходимо международное признание того факта, что применение или угроза применения ядерного оружия представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
To receive the NBC protection self-sustainment rate the contingent must be able to operate fully protected in any NBC threat environment. |
Для получения возмещения в счет расходов на средства ядерной, биологической и химической защиты по ставкам самообеспечения контингент должен быть способен обеспечить защиту всего личного состава при проведении мероприятий в условиях применения ОМП. |
The increasing resort by certain powers to the threat or use of force as an instrument of foreign policy not only jeopardized the basic tenets of Charter-based international law but also posed an unparalleled threat to international peace and security. |
Поддержание международного мира и безопасности, являющееся одной из главных целей Организации Объединенных Наций, зависит от того, как ее государства-члены, особенно великие державы, будут выполнять лежащую на них двойную обязанность воздерживаться от угрозы силы или ее применения и придерживаться мирных средств урегулирования споров. |
In the case of crimes involving violence or the threat of violence, the Supreme Court can extend this period by six more months. |
В случае преступлений, совершенных с применением или угрозой применения насилия, Верховный суд может продлевать срок содержания несовершеннолетних под стражей в целях следствия еще на шесть месяцев. |
My delegation is convinced that all non-nuclear-weapons States which have renounced the nuclear option do not deserve to remain vulnerable to the use or threat of use of such weapons. |
Моя делегация убеждена, что все государства, не обладающие ядерным оружием, которые отказались от ядерного выбора, не заслуживают того, чтобы по-прежнему оставаться уязвимыми по отношению к применению или угрозе применения такого оружия. |
Therefore, the use or threat of use of nuclear weapons should be prohibited through international, legally binding instruments, to ensure the security of non-nuclear States. |
Поэтому необходимо запретить применение или угрозу применения ядерного оружия на основе международных правовых документов, имеющих обязательную силу, с тем чтобы обеспечить безопасность государств, не обладающих ядерным оружием. |
The Algiers Agreement enjoins the two parties, in article 1, paragraph 1, "to refrain from the use or threat of force". |
Эритрея, г-н Председатель, всегда занимала конфронтационную позицию и вела себя провокационно. В соответствии с пунктом 1 статьи 1 Алжирского соглашения обе стороны «воздерживаются от угрозы силой или ее применения». |
Doctrines of first-use of nuclear weapons have been re-validated and reaffirmed, even though the threat perceptions that originally led to those doctrines have long since disappeared. |
Доктрины применения ядерного оружия первыми приобрели новое значение, и вновь подтверждена их актуальность, несмотря на то, что угрозы, осознание которых поначалу привело к выработке этих доктрин, давно устранены. |
The Project works to reduce the threat of bioweapons by monitoring and reporting governmental and other activities that are pertinent to compliance with relevant treaties. |
Этот проект призван уменьшить угрозу применения биологического оружия благодаря установлению контроля за представляющей интерес с точки зрения соблюдения соответствующих договоров деятельностью правительств и других субъектов и распространению информации на этот счет. |
Protection should nevertheless be provided against non-designed fragmentation from other mines, and to potential secondary victims where such a threat cannot be removed procedurally. |
Тем не менее следует обеспечить защиту от случайных осколков, разлетающихся от других мин, и защиту возможных побочных жертв в тех случаях, когда такую угрозу нельзя устранить путем применения стандартных процедур. |
We cannot allow anyone, by threat or use of force, to act against the territorial integrity or political independence of any State. |
Мы не можем допустить, чтобы кто бы то ни было силой или угрозами ее применения посягал на территориальную целостность или политическую независимость любого государства. |
These security procedures and other mitigating measures exist to minimize the risk from indirect fire, abduction and the threat of attack by improvised explosive devices. |
Эти и другие меры безопасности направлены на то, чтобы свести к минимуму риск подвергнуться неприцельному обстрелу, опасность похищения людей и угрозу применения самодельных взрывных устройств. |
The threat of violent confrontation is widely evoked in Burundi, and should not be taken lightly, for several reasons. |
Многие в Бурунди говорят об угрозе конфронтации с применением насилия, и к этому следует относиться серьезно в силу ряда следующих причин. Во-первых, совершенно неоспоримо, что в Бурунди существует традиция применения насилия для урегулирования политических разногласий. |