Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
The delegation of Pakistan recalled United Nations General Assembly resolution 48/73 of 1993, which was overwhelmingly adopted with 166 votes in favour and no votes against, and stated that there was a need to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Делегация Пакистана напомнила резолюцию 48/73 Генеральной Ассамблеи от 1993 года, которая была принята подавляющим большинством голосов - 166 голосов за и никто против, и заявила, что есть необходимость дать государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии от применения или угрозы применения ядерного оружия.
The delegation of China supported the negotiation and early conclusion of an international agreement on the non-use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, which would have a positive impact on the CTBT negotiations and the NPT Review Conference of 1995. Делегация Китая высказалась за переговоры и скорейшее заключение международного соглашения о недопущении применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, что позитивно сказалось бы на переговорах по ДВЗИ и на обзорной Конференции 1995 года по Договору о нераспространении.
The delegation of Sweden held the view that as long as nuclear arms existed there remained a need for the non-nuclear-weapon States to receive firm assurances against the use or threat of use of such weapons. Делегация Швеции придерживалась мнения о том, что пока существует ядерное оружие, сохраняется и необходимость того, чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, получили твердые гарантии против применения или угрозы применения такого оружия.
We also call on the Conference to commence negotiations on an international convention unconditionally prohibiting the use or threat or use of nuclear weapons, as identified in General Assembly resolution 48/76 B as "a matter of priority". И мы также призываем Конференцию, как указано в резолюции 48/76 В Генеральной Ассамблеи, начать "в первоочередном порядке" переговоры по международной конвенции о безусловном запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия.
In first stage of our action plan, we advocated conclusion of a convention to outlaw the use or threat of use of nuclear weapons pending their elimination as a measure collateral to nuclear disarmament. На первом этапе, предусмотренном нашим планом действий, мы предлагали заключить конвенцию, запрещающую применение или угрозу применения ядерного оружия до его ликвидации, что явилось бы одной из мер, параллельных процессу ядерного разоружения.
The Conference also stressed the need to set a target date for the elimination of all nuclear weapons and for the commencement of negotiations on an international convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons. Конференция также отметила необходимость наметить целевой срок ликвидации всего ядерного оружия и начала переговоров по международной конвенции о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия.
Countries renouncing the nuclear option have a legitimate right to be given guarantees against the use or threat of use of nuclear weapons, on the basis of an international multilaterally negotiated and legally binding agreement. Страны, отказывающиеся от ядерного выбора, имеют законное право на получение гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия в рамках международного, разработанного на многосторонней основе и юридически обязательного соглашения.
As it approaches the end of the twentieth century, mankind longs for a world in which international relations will be governed by the principles of equality, justice and the renunciation of the use or threat of force. Приближаясь к концу двадцатого столетия, человечество стремится создать такой мир, в котором международные отношения будут основываться на принципах равенства, справедливости и отказа от применения силы или угрозы ее применения.
No such limitation had been placed on the International Court of Justice itself; its jurisdiction extended to all matters specially provided for in the Charter of the United Nations, including matters having to do with refraining from the threat or use of force. Кроме того, в отношении Международного Суда не устанавливалось такое ограничение; его юрисдикция распространяется на все случаи, конкретно предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций, включая случаи, касающиеся отказа от угрозы силой или ее применения.
We attach great importance to the elaboration, within the framework of the Geneva Conference on Disarmament, of a multilateral legally binding agreement on security guarantees to non-nuclear-weapon States against use or threat of use of nuclear weapons. Важное значение мы придаем разработке в рамках женевской Конференции по разоружению многостороннего, юридически обязывающего соглашения о предоставлении государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантий безопасности от применения или угрозы применения ядерного оружия.
Such action must be carried out with absolute respect for the sovereignty of States, the norms and principles of international law and, in particular, the principle of non-intervention and of refraining from the threat or use of force in international relations. Эта борьба должна вестись в условиях полного уважения суверенитета государств, норм и принципов международного права и, в частности, принципа невмешательства и отказа от интервенции и угрозы применения силы в международных отношениях.
Action against drug abuse and illicit trafficking should be taken in strict conformity with the principles of the Charter and international law, including in particular respect for the sovereignty and territorial integrity of States and abstention from the threat or use of force in international relations. Меры против злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота следует принимать в строгом соответствии с принципами Устава и международного права, включая, в частности, уважение суверенитета и территориальной целостности государств и отказ от угрозы силой или ее применения в международных отношениях.
Can we accept the principle of the acquisition of land by force and thence the use or threat of use of force in international relations? Можем ли мы согласиться с принципом приобретения территории силой и, следовательно, с применением силы или с угрозой ее применения в международных отношениях?
That strategy would have to be based on two tenets of international law: the prohibition of the threat or use of force directed against the territorial or political integrity of any country, and the corresponding obligation to settle disputes by peaceful means. Эта стратегия должна будет основываться на двух важных положениях международного права: запрещение применения силы или угрозы ее применения против территориальной или политической целостности любого государства и связанное с этим обязательство урегулировать споры мирными средствами.
Banning the possession, use or threat of use of nuclear, chemical or biological weapons was part of the unified, integrated and indivisible concept of a global ban on weapons of mass destruction, without which there could be no peace and security. Запрет на обладание, применение или угрозу применения ядерного, химического и биологического оружия представляет собой компонент единой, комплексной и неделимой концепции глобального запрета на оружие массового уничтожения, без которого невозможно обеспечить мир и безопасность.
Since the legal implications of the issue had never been addressed, it was proposed to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on whether the threat or use of such arms was permitted under international law. Ввиду того что правовые аспекты этого вопроса еще никогда не рассматривались, предлагается просить Международный Суд дать консультативное заключение относительно допустимости применения или угрозы применения такого оружия в соответствии с международным правом.
Measures must be taken to prohibit, in all circumstances, the use or threat of use of nuclear weapons against all non-nuclear weapon States; those guarantees must be embodied in a legal instrument which would be binding on all the nuclear Powers. Необходимо принять меры по запрещению при всех обстоятельствах применения или угрозы применения ядерного оружия против неядерных государств; эти гарантии должны быть облечены в форму договорно-правового документа, который носил бы обязывающий характер для всех ядерных держав.
We think it must be waged in strict conformity with the principles of the United Nations Charter and international law, in particular those regarding respect for the sovereignty and territorial integrity of States and the inadmissibility of the threat or use of force in international relations. Мы считаем, что ее надо вести в строгом соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и международного права, в особенности в отношении уважения суверенитета и территориальной целостности государств и недопустимости угрозы или применения силы в международных отношениях.
Its universality and the guarantees it provides to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons against them are likely to lead to the realization of its objectives. Его универсальность и гарантии, которые он предоставляет государствам, обладающим ядерным оружием, в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия против них, по-видимому, приведут к реализации его целей.
Hence, the Government of Peru was particularly pleased by the statement by the Foreign Minister of Ecuador that his country was renewing and reaffirming its determination to renounce the use or threat of use of force in relations with my country. Вот почему правительство Перу с особым удовлетворением встретило заявление премьер-министра Эквадора о том, что его страна вновь подтверждает свою решимость отказаться от применения или угрозы применения силы в отношениях с нашей страной.
With respect to the very idea of the application of sanctions, her country maintained that the Security Council should resort to such measures only where there was an actual threat to international peace and security. В том что касается собственно идеи применения санкций, Куба по-прежнему придерживается мнения о том, что Совет Безопасности может прибегать к этой мере только в случае наличия реальной угрозы для международного мира и безопасности.
The choice of the Secretary-General of the Organization assumes an even greater importance at this time, when we see increasing resort to the threat or use of force in a manner inconsistent with the purposes and principles of the Organization. Избрание Генерального секретаря Организации приобретает еще большее значение сейчас, когда мы видим все более широкое обращение к силе или угрозе ее применения, что не согласуется с целями и принципам Организации.
This confidence must be anchored in the principles of full and mutual respect for the sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States, and of refraining from the threat or use of force. Это доверие должно основываться на принципах полного и взаимного уважения суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств, а также отказа от угрозы применения или применения силы.
Together with other developments, such as the Advisory Opinion of the International Court of Justice regarding the legality of the use or threat of use of nuclear weapons, this Treaty constitutes a basic instrument for the reaffirmation of the principles of international peace and security. Вместе с другими мерами, такими, как консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, этот Договор представляет собой основополагающий документ для утверждения принципов международного мира и безопасности.
regarding the advisory opinion on the legality of the threat заключения о законности применения или угрозы применения