Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
A friend to all Member States of the United Nations and an enemy to none, Samoa believed that the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons was their total elimination. Будучи другом всем государствам - членам Организации Объединенных Наций и не будучи врагом никому, Самоа считает, что единственной полной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия является его полное уничтожение.
Pending the complete elimination of nuclear weapons, their use and the threat of their use should be prohibited, and non-nuclear-weapon States should receive security assurances. Впредь до полной ликвидации ядерного оружия его применение и угроза его применения должны быть запрещены, и государствам, не обладающим ядерным оружием, должны быть предоставлены гарантии безопасности.
He called on the conference to adopt decisions banning the development and production of new nuclear weapons and banning the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Оратор призывает Конференцию принять решения, запрещающие разработку и производство новых видов ядерного оружия и запрещающее применение и угрозы применения ядерного оружия против государств, не располагающих таким оружием.
Furthermore, he called upon both parties to engage fully and in good faith in the mediation process and refrain from the use, or the threat of use, of force. Кроме того, он призвал обе стороны в полном объеме и добросовестно взаимодействовать в посредническом процессе и воздерживаться от применения или угрозы применения силы.
Concerning the role that nuclear weapons play in the national security doctrines of certain States, Mexico reiterates its firm position that the only absolute guarantee against the threat or use of nuclear weapons is their complete elimination. Что касается той роли, которую ядерные вооружения играют в доктринах национальной безопасности некоторых государств, то Мексика вновь подтверждает свою твердую позицию, заключающуюся в том, что единственной абсолютной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия является его полная ликвидация.
Assistance and protection in case of the use or threat of use of chemical weapons remains an important aspect of the Chemical Weapons Convention. Важными аспектами Конвенции о химическом оружии остаются помощь и защита в случае применения или угрозы применения химического оружия.
Belarus commends the draft treaty developed by the Russian Federation and China on preventing the deployment of weapons in space and the use of force or threat of the use of force against space objects, which was brought before the Conference on Disarmament in 2008. Беларусь положительно оценивает разработанный Российской Федерацией и Китаем проект договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве и применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов, представленный на рассмотрение Конференции по разоружению в 2008 году.
Moreover, the Final Document did not meet the Non-Aligned Movement's demand that it call for negotiations on a treaty providing the non-nuclear-weapon States with unconditional assurances against the use or threat of use of nuclear weapons, pending the realization of nuclear disarmament. Кроме того, в Заключительном документе не было учтено требование Движения неприсоединения о призыве относительно начала переговоров по договору, предусматривающему предоставление неядерным государствам безусловных гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия, пока не будет достигнуто ядерное разоружение.
It is therefore imperative to start negotiations within the Conference on Disarmament to conclude a convention to assure all non-nuclear-weapon States that they will not be subject to the use or threat of use of these weapons. Поэтому весьма важно начать переговоры на Конференции по разоружению для заключения конвенции, которая могла бы предоставить всем неядерным государствам гарантии того, что они не станут объектом применения или угрозы применения этого оружия.
Article 173 (2) of the Code provides for a harsher punishment if such offences are committed with violence or threat of violence or by a parent, a teacher or another person entrusted with rearing the minor. Более строгое наказание предусматривается в части 2 статьи 173 УК за то же деяние, совершенное с применением насилия или угрозой его применения либо совершенное родителем, педагогом или иным лицом, на которое возложены обязанности по воспитанию несовершеннолетнего.
In two cases, the Office assessed that there was a threat of retaliation and made a recommendation to the appropriate office for action to be taken in order to avoid implementation of the threatened action. В двух случаях Бюро установило, что имеет место угроза репрессалий, и вынесло соответствующему подразделению рекомендацию о принятии необходимых мер во избежание применения меры, угроза которой существует.
Another view was expressed that any space security agreement must first fundamentally address the use of force in space and the threat of use of force as a legal matter. Было выражено и другое мнение на тот счет, что любое соглашение о космической безопасности должно сперва фундаментально урегулировать в юридическом плане применение силы в космосе и угрозу применения силы.
The Group remains deeply concerned at strategic defense doctrines, which not only set out rationales for the use or threat of use of nuclear weapons, but also maintain unjustifiable concepts on international security based on promoting and developing military alliance's nuclear deterrence policies. Группа по-прежнему испытывает глубокую озабоченность в связи со стратегическими оборонными доктринами, которые не только излагают мотивировки для применения или угрозы применения ядерного оружия, но и поддерживают неоправданные концепции по международной безопасности на основе поощрения и развития политики военных альянсов в отношении ядерного сдерживания.
She denounced the fact that the international relations of some States were defined according to the selective application of international law, unilateral measures and the threat and use of force. Оратор осуждает тот факт, что международные отношения ряда государств определяются на основе избирательного применения норм международного права, односторонних мер и угроз и применения силы.
Lastly, his delegation reiterated its support for broadening the scope of draft article 15 to include any threat or use of force in violation of the prohibition set out in Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Наконец, делегация Швейцарии вновь заявляет о поддержке расширения сферы охвата проекта статьи 15 и включения в нее всякой угрозы силой и ее применения в нарушение запрета, который закреплен в пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
However, that principle included not only the actual use of force but also the threat of the use of force, which might widen the scope of draft article 15 excessively. Однако этот принцип включает не только фактическое применение силы, но и угрозу применения силы, что могло бы чрезмерно расширить сферу применения проекта статьи 15.
As long as nuclear weapons exist, there will be a risk of their proliferation and use, as well as the threat of nuclear terrorism. Пока будет существовать оружие массового поражения, будет существовать риск его распространения и применения, а также угроза ядерного терроризма.
The New START treaty between the United States and Russian Federation sets a powerful and remarkable example of real steps to reduce the threat of strategic arms and to engage other Powers in fulfilling the goals of the Non-Proliferation Treaty. Новый Договор о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией является ярким и примечательным примером реальных мер по сокращению угрозы применения стратегического оружия и побуждает другие державы добиваться достижения целей Договора о нераспространении.
The most recent example is the farcical huge sabre-rattling arms build-up and threat of use of force waged on a massive scale by the United States and South Korean authorities on the Korean peninsula and its surroundings by taking advantage of the Cheonan incident. Недавним примером является абсурдные крупное наращивание вооружений и угрозы применения силы, в массовом порядке осуществляемые властями Соединенных Штатов и Южной Кореи на Корейском полуострове и прилегающих к нему территориях, которые воспользовались инцидентом с корветом «Чхонан».
Firearms must be used only when there is a clear and immediate threat to life and in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. Огнестрельное оружие должно использоваться только в тех случаях, когда существует явная и непосредственная угроза для жизни и только в соответствии с принятыми Организацией Объединенных Наций основными принципами применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
Turning to article 3 of the Convention and the question of refoulement, he asked which factors the Ministry of Interior took into account when assessing a threat to the life and freedom of persons facing expulsion and the risk of torture. Переходя к статье 3 Конвенции и к вопросу о принудительном возвращении, он спрашивает, какие факторы учитываются Министерством внутренних дел при оценке опасности для жизни и свободы лиц, которым грозит высылка, и риска применения пыток.
The Act further stipulated that the recruitment, transportation, harbouring or receipt of a child under 18 years of age for the purpose of exploitation constituted trafficking in persons, even if it did not involve the threat or use of force or other forms of coercion. Закон далее предусматривает, что вербовка, перевозка, укрывательство или приобретение ребенка моложе 18 лет с целью эксплуатации представляют собой торговлю людьми, даже при отсутствии угрозы силой или ее применения или других форм принуждения.
He pointed out that the Committee had not received answers to its questions on the number of asylum applications filed, granted and rejected, and on examples of cases, if any, where deportation had been prevented owing to a threat of torture. Он указывает, что Комитет не получил ответы на свои вопросы относительно числа подаваемых ходатайств о предоставлении убежища, в том числе удовлетворенных и отклоненных ходатайств, а также относительно примеров дел, если таковые имеются, когда высылка была отменена из-за угрозы применения пыток.
The provision of "Impending journalists in their legal professional activities by forcing them to disseminate or refuse to disseminate information, with use of violence or with threat of its application" has been set forth in article 163 of the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan. Статья 163 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики предусматривает ответственность за "воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов путем принуждения их к распространению либо отказу от распространения информации, с применением насилия или с угрозой его применения".
Reportedly, the charges underlying Mr. Salim's and Mr. Omar's detention were based on a false confession which they had been forced to sign under the threat of force and alleged acts of torture and ill-treatment. Как сообщается, обвинения, ставшие основанием для задержания г-на Салима и г-на Омара, опирались на ложные признания, которые они были вынуждены подписать под угрозой применения силы и предполагаемых актов пыток и жестокого обращения.