Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Complementary to nuclear non-proliferation are the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons and the cut-off of production of fissile materials. Дополняющими ядерное нераспространение мерами являются заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, обеспечение гарантий неядерным государствам относительно отказа от применения или угрозы применения ядерного оружия и прекращения производства расщепляющихся материалов.
In that context, they called first for disarmament, notably nuclear disarmament, to be pursued with a sense of urgency and, as long as that had not been achieved, for international security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. В 1998 году Конференция по разоружению возобновила деятельность Специального комитета по эффективным международным соглашениям о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия.
The advisory opinion of the International Court of Justice must be seen as part of ongoing international efforts to eliminate the use or threat of use of nuclear weapons and to do away with those deadly weapons completely. Консультативное заключение Международного Суда созвучно непрерывным международным усилиям, направленным на недопущение применения или угрозы применения ядерного оружия и обеспечение полной ликвидации смертоносных вооружений.
The Government of Argentina, in accordance with its consistent policy against nuclear weapons, both in terms of their use and the threat of their use, intends to raise this matter before the relevant international bodies. Правительство Аргентины, придерживаясь своей неизменной политики, направленной против ядерного оружия, а также его применения и угрозы его применения, намеревается поднять этот вопрос перед соответствующими международными организациями.
Nevertheless, until this goal can be achieved, we believe it necessary, in the framework of the Conference on Disarmament, to begin negotiations on a legally binding international instrument that would ensure non-nuclear-weapon States against the threat or use of such weapons by possessor States. Однако пока эта цель не достигнута, мы считаем необходимым в рамках Конференции по разоружению приступить к переговорам о юридически обязывающем международном документе, который бы предоставил государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения такого оружия государствами, которые им обладают.
One of the key capabilities in the WHO's GOARN is capacity building; in this context improved surveillance, detection, diagnosis and mitigation of infectious disease provide a major defence against the hostile use or threat of use of biological agents and toxins. Одной из главных возможностей ГСООД ВОЗ является укрепление потенциала; в этом контексте более эффективные средства и методы наблюдения, обнаружения, диагностики инфекционных заболеваний и борьбы с ними обеспечивают серьезную защиту от враждебного применения или угрозы применения биологических агентов и токсинов.
As a non-nuclear weapon State, Nicaragua called on the nuclear-weapon States to provide adequate guarantees, including the negotiation of a binding agreement against the threat or use of such weapons against States without them. Как государство, не обладающее ядерным оружием, Никарагуа призывает государства, обладающие таким оружием, предоставить надлежащие гарантии, включая подписание юридически обязательного соглашения о недопущении применения или угрозы применения такого оружия против государств, таковым не обладающих.
It is not acceptable that the use of the veto, or the threat to use it, should paralyze the United Nations in cases of genocide and crimes against humanity or in serious crisis situations that require resolute action by the international community. Недопустимо, чтобы вследствие применения права вето или угрозы его применения деятельность Организации Объединенных Наций была парализована в ситуациях геноцида и преступлений против человечности или в случаях серьезных кризисов, когда требуются решительные действия со стороны международного сообщества.
Important and fair-minded commentators on the Treaty all agree that it does not commit the nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals within a reasonable time frame or explicitly refer to the illegality of the use or threat of use of nuclear weapons. Все известные и дальновидные комментаторы, высказавшие замечания в отношении Договора, согласны в том, что он не возлагает на ядерные государства обязательств по ликвидации своих ядерных арсеналов в разумные сроки и что в нем также не содержится четкого положения о незаконности применения или угрозы применения ядерного оружия.
We have an obligation to adopt measures to assure non-nuclear-weapon States, through a legally binding instrument, against the use or threat of use of nuclear weapons. На нас лежит обязанность принять меры по предоставлению государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия посредством заключения юридически связывающего документа.
My delegation hopes that nuclear Powers will devote greater attention to the need to draw up, as soon as possible, effective international arrangements to guarantee that non-nuclear-weapon States are protected against the use or threat of use of nuclear weapons. Наша делегация надеется на то, что ядерные державы будут уделять больше внимания необходимости скорейшей по возможности разработки эффективных международных договоренностей для гарантирования того, чтобы неядерные государства были защищены от применения или угрозы применения ядерного оружия.
They are opposed to any use or threat of military force in international relations that is not sanctioned by the Security Council, as well as attempts by any State or group of States, acting in its own interests, to monopolize decision-making on global and regional issues. Они выступают против не санкционированного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций применения в международных отношениях военной силы или угрозы ее применения и попыток любого государства или группы государств, исходя из собственных интересов, монополизировать принятие решений по глобальным и региональным проблемам.
We believe that nuclear non-proliferation can only be meaningfully sustained if the nonnuclear-weapon States themselves are assured under legally binding commitments that their independence, territorial integrity and sovereignty would be safeguarded against the use or threat of use of nuclear weapons. Как мы полагаем, ядерное нераспространение можно было бы существенно подкрепить лишь в том случае, если бы государства, не обладающие ядерным оружием, убедились за счет юридически связывающих обязательств, что их независимость, территориальная целостность и суверенитет будут ограждены от применения или угрозы применения ядерного оружия.
By way of introduction, I should mention that the non-nuclear-weapons States' demand for assurances against the use or threat of use of nuclear weapons against them has been the subject of several United Nations Security Council resolutions. В порядке введения в суть вопроса хочу напомнить, что требование государств, не обладающих ядерным оружием, относительно предоставления гарантий против применения или угрозы применения такого оружия против них было предметом ряда резолюций Совета Безопасности.
Our country also urges that unconditional negotiations for a legally binding agreement on negative security assurances be commenced so as to ensure that non-nuclear States do not suffer from the disastrous consequences of the use or threat of use of this type of weapons by nuclear-weapon States. Наша страна также настоятельно призывает безоговорочно начать переговоры о заключении имеющего обязательную силу соглашения, дабы обеспечить, чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, не пострадали от катастрофических последствий угрозы применения или применения такого оружия со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
We must acknowledge that it is necessary to agree on a legally binding formula to assure nonnuclear-weapon States of the non-use or threat of use of nuclear weapons against them. Мы должны признать, что необходимо согласовать имеющий обязательную юридическую силу механизм, который обеспечивал бы государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения в отношении них ядерного оружия.
The lack of progress in the establishment of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons is a continuing concern for my country, which calls for an agreement on this subject to be arrived at rapidly. Источником неизменной озабоченности для моей страны является отсутствие прогресса в создании эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия, и она ратует за скорейшее достижение согласия на этот счет.
An act of violence as an action of the commission of the criminal act of terrorism is to be understood as the use and threat of use of force which may result in this criminal act; the creation of the feeling of insecurity among citizens. Под актом насилия как деяния, представляющим собой совершение преступления терроризма, понимается применение и угроза применения силы, могущие породить у граждан чувство отсутствия безопасности.
Under the Criminal Code, it is an offence to compel a woman to enter into marriage against her will, or to prevent her from marrying according to her choice, or to use violence or the threat of violence in such circumstances. Уголовный кодекс предусматривает ответственность за принуждение, а равно воспрепятствование вступлению женщины в брак по своему выбору, соединенные с насилием или угрозой применения насилия.
Smiths Detection is part of Smiths Group (), a global leader in applying advanced technologies to markets in threat as well as contraband detection, energy, medical devices, communications and engineered components. Является частью группы компаний Smiths (), мирового лидера в области применения передовых технологий для обнаружения контрабанды, производства медицинских приборов, средств связи и инженерных приборов.
Darfur has until recently been largely free of the threat of landmines; however, a rise in civilian casualties owing to landmines and unexploded ordnance has been registered, with four deaths and 11 injuries reported in just the first few weeks of 2007. Сообщения, поступившие в первой половине февраля, также указывают на то, что наземные мины, возможно, доставили в Эль-Генейну для применения на границе с Чадом и, вероятно, на дорогах.
We believe that it is high time to do justice to the States which have voluntarily renounced the nuclear option by rapidly drawing up a legally binding international instrument against the use or threat of use of nuclear weapons. Мы считаем, что посредством быстрой разработки международного юридически связывающего документа, запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия, уже давно пора воздать должное тем государствам, которые добровольно отказались от ядерного выбора.
Finally, further enhancement of the nuclear weapons non-proliferation regime would be best served by the elaboration of international arrangements to strengthen the security of non-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Наконец, необходимо укрепить режим нераспространения путем разработки международных соглашений, повышающих защиту государств, не обладающих ядерным оружием, от применения такого оружия или его угрозы.
We remain deeply concerned about the proliferation of small arms and light weapons, the continuation of nuclear testing, the refusal of key States to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and the threat posed by biological weapons. Мы продолжаем выражать глубокую озабоченность распространением стрелкового оружия и легких вооружений, продолжающимися испытаниями ядерного оружия, отказом ведущих государств ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и угрозой применения биологического оружия.
While, in the past, its action was often conditioned and paralysed by the threat of intersecting vetoes, the Security Council now intervenes more and more often in the main regional crises. Если в прошлом работа Совета зависела, а нередко и парализовалась угрозой применения права вето, то теперь Совет все чаще и чаще вмешивается в серьезные региональные кризисы.