Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Mankind is aware of the devastating effects of these weapons and of the uncertainty of living under the threat of their use. Человечество сознает катастрофические последствия применения ядерного оружия и чувство неопределенности, вызываемые жизнью в условиях угрозы применения подобного оружия.
While the threat from Improvised Explosive Devices is theatre-wide, regions South and East have known far higher reported activity. Угроза применения таких устройств ощущается на всем театре действий, но значительно более высокие показатели их применения отмечаются в южном и восточном регионах.
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction. Сегодняшняя молодежь, не по своей вине, живет в мире, разрываемом интернациональной злобой и угрозой применения ядерного оружия.
The possibility that the powers of the Constitutional Court may be curtailed and limitations imposed on amparo proceedings (tutela) represents a serious threat to the effective protection of indigenous rights. Возможное ограничение компетенции Конституционного суда и применения механизма правовой защиты "тутела" представляют собой серьезную угрозу для эффективного осуществления прав коренных народов.
His delegation was concerned at the tendency to resort to the use or threat of force without authorization by the Security Council and in contravention of the provisions of the Charter. Тревожит тенденция к применению силы или угрозе ее применения без санкции Совета Безопасности и в нарушение положений Устава.
The Decree also states that any precautionary measures adopted as part of the procedures implemented by the National Institute for Agrarian Reform must be in proportion with the threat or risk of the case in hand. В указе также содержалось предписание Национальному институту аграрной реформы в случаях применения предупредительных мер соотносить их с конкретными угрозами или рисками каждого конкретного дела.
More worrying still was the radical shift that had occurred in nuclear thinking: classical deterrence had been superseded by the threat of the actual use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Еще больше беспокоит радикальное изменение в ядерных доктринах, где классическое сдерживание подменяется угрозой применения даже против государств, не обладающих ядерным оружием.
In view of certain military doctrines that incorporated nuclear weapons into their strategy, a legally binding international instrument protecting non-nuclear States against the use or threat of use of nuclear weapons was essential. Учитывая то обстоятельство, что в стратегиях, входящих в некоторые военные доктрины, предусматривается применение ядерного оружия, наличие юридически обязательного международного документа, который защищал бы государства, не обладающие ядерным оружием, от его применения или угрозы его применения, имеет существенно важное значение.
The protocols to the African Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty provide the States parties thereto with comprehensive security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. Протоколы к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке дают участвующим в нем государствам всеобъемлющие гарантии безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия.
The third draft resolution in this sub-cluster proposes a convention on non-use or threat of use: a major step towards the ultimate goal. В третьем проекте резолюции, представленном в рамках этого подблока, предлагается идея заключения конвенции о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия, что является существенным шагом к достижению конечной цели.
It also outlined their commitment to peace and stability in the area, their opposition to the use or threat of force, and reiterated their opposition to the development of an arms race. Декларация также обозначила приверженность миру и стабильности в регионе, отказу применению или угрозам применения силы и повторила заявление о неодобрении гонки вооружений.
This became evident in 1855 when a mission led by the Governor of Hong Kong, Sir John Bowring, arrived in Bangkok with demands for immediate changes, backed by the threat of force. В 1855 это давление выразилось в виде миссии во главе с губернатором Гонконга, сэром Джоном Боурингом, который прибыл в Бангкок с требованием немедленных перемен, подкрепленным угрозой применения силы.
On that occasion the United States Administration based its threat to use force on false allegations fabricated by the Central Intelligence Agency (CIA), a body with an ample record of producing reports and formulating positions that have led to grave mistakes. Тогда правительство Соединенных Штатов обосновывало свою угрозу применения силы обвинениями, сфабрикованными Центральным разведывательным управлением (ЦРУ) - органом, известным всем подготовкой докладов и формулированием позиций, которые приводили к серьезным ошибкам.
The presence of oral artemisinin-based monotherapies in the market continues to represent a threat to the useful programmatic life of these medicines by encouraging the development of parasite resistance. Наличие в продаже оральных видов артемизининовых монотерапий по-прежнему создает угрозу для полезного применения этого лекарственного средства в течение длительного срока, поскольку стимулирует развитие паразитарной сопротивляемости.
SAINT was first to interrogate a satellite to determine whether it was a weapon or not and it was then enabled to dispose of the threat through the application of military force. Сперва "SAINT" должен был обследовать спутник с целью установить, является ли тот оружием, а потом ему позволялось бы устранить угрозу путем применения военной силы.
Article 51 provides an exception to the general prohibition on threat or use of force in international law, as expressed in article 2, paragraph 4, of the Charter. Статья 51 предусматривает исключение из существующего в международном праве общего запрещения угрозы силой или ее применения, закрепленного в пункте 4 статьи 2 Устава44.
While we are fully dedicated to the objective of this crisis being solved through peaceful means - until all such possibilities are exhausted - we firmly believe that the threat of force must be maintained. Хотя мы в полной мере привержены цели урегулирования этого кризиса мирными средствами до тех пор, пока они не исчерпаны, мы твердо считаем, что необходимо сохранять угрозу применения силы.
Legal mechanisms for the protection of property were introduced; the humanization of criminal legislation on crimes which do not pose a grave threat to society was carried out; the scope of non-confinement punishments, as well as preventive measures alternative to arrest, was expanded. Введены правовые механизмы защиты собственности, проведена гуманизация уголовного законодательства по преступлениям, не представляющим большой общественной опасности, расширена сфера применения наказаний, не связанных с лишением свободы, а также мер пресечения, альтернативных аресту.
This is true not only regarding zoonoses and food-borne diseases, but also because of the use of antibiotics in industrialized farming, leading to the threat to humans of antibiotic-resistant microbes. И это касается не только зооноза и болезней пищевого происхождения, но и применения антибиотиков в промышленных фермерских хозяйствах, что приводит к возникновению угрозы людям в результате формирования устойчивых к антибиотикам микробов.
Following a large-scale Government-led anti-cultivation campaign (the threat of law enforcement and promises of alternative livelihoods) in 2005, land under poppy cultivation is estimated to have dropped by 21 per cent. После того как в 2005 году правительство провело широкомасштабную кампанию по выкорчевыванию посевов наркосодержащих культур (угроза применения принудительных мер и обещания дать альтернативные источники доходов), выращивание мака сократилось, согласно оценкам, на 21 процент.
The French admiral Bouët-Willaumez made a number of treaties with coastal communities in the area (usually under the threat of force), and ensured Marseilles based trade houses exclusive access to the palm oil trade by the 1840s. К 1840-м годам французский адмирал Луи Эдуард Буэ-Вильоме заключил (обычно под угрозой применения силы) ряд договоров с прибрежными сообществами этого региона, обеспечив базирующимся в Марселе торговым домам эксклюзивный доступ к торговле пальмовым маслом.
As a result, while many would-be patients might recognize the benefits that psychiatric treatment has to offer, they also may be deterred by the threat to what few sources of self-affirmation they have. Как результат, несмотря на то, что большинство потенциальных пациентов способны признать пользу от применения психиатрического лечения, они также могут не желать получать лечение из-за угрозы некоторым имеющимся у них источникам самоутверждения.
In the first place, Malaysia has always maintained that diplomacy, no matter how creative, cannot secure a just and equitable peace without the threat of a counter-force from the United Nations Security Council against the aggressors. Во-первых, Малайзия всегда считала, что дипломатия, сколь бы изобретательной она ни была, не может обеспечить справедливого и равноправного мира без угрозы применения Советом Безопасности Организации Объединенных Наций силы в ответ на действия агрессоров.
Moreover, the non-nuclear-weapon States have not yet received legally binding guarantees against the threat or use of nuclear weapons. Более того, государства, не обладающие ядерным оружием, так и не получили юридически обязательных гарантий против угрозы ядерным оружием или его применения.
The Government may also bring criminal prosecutions against defendants for use of force or threat of force to violate a person's rights. Правительство может также возбудить уголовное преследование лиц, обвиняемых в нарушении прав тех или иных лиц в результате применения силы или угрозы силой.