The Algiers Agreement enjoins the two parties, in article 1, paragraph 1, "to refrain from the use or threat of force". |
В соответствии с пунктом 1 статьи 1 Алжирского соглашения обе стороны «воздерживаются от угрозы силой или ее применения». |
The only way to curtail proliferation was to accept that total elimination of nuclear weapons was the only absolute guarantee against the use or threat of use thereof. |
Обуздать распространение можно лишь путем признания того, что только полная ликвидация ядерного оружия является абсолютной гарантией от использования силы или угрозы ее применения. |
In some cases, the threat of sanctions has been sufficient to bring about a change in the behaviour of the target. |
В некоторых случаях угроза применения санкций бывает достаточной для того, чтобы добиться от фигуранта изменения его поведения. |
A ship was subjected to the threat of force by gunboats and forced to go in a specific direction on the high seas in international waters. |
Корабль подвергся угрозе применения силы со стороны военных катеров и был вынужден лечь на конкретный курс в открытом море и в международных водах. |
The lack of consent or choice in the employment relationship constituted the key element of forced labour, followed by the threat of some form of sanction. |
Отсутствие согласия или выбора в условиях найма является ключевым элементом принудительного труда; за ним следует угроза применения каких-либо санкций. |
In practice this implies that the nuclear States do not fully accept the prohibition on the threat or use of such weapons. |
На практике это предполагает, что государства-обладатели не приемлют абсолютным образом запрет прибегать к угрозе применения или применению такого оружия. |
The only absolute guarantee against the threat or use of nuclear weapons is an end to nuclear proliferation and total and comprehensive disarmament. |
И единственно абсолютная гарантия против применения или угрозы применения ядерного оружия состоит в том, чтобы покончить с ядерным распространением и произвести всеобщее и полное разоружение. |
In particular, the notion of coercion could be understood as encompassing both the possible threat to use force or economic measures and also mandatory rules of the organization. |
В частности, понятие "принуждение" может пониматься как охватывающее возможную угрозу применения силы либо экономические меры, а также обязательные правила организации. |
The definition, it will be noted, makes no reference to the principles relating to the legality of the use or threat of force. |
Следует отметить, что в этом определении отсутствует указание на принципы, касающиеся законности применения силы или угрозы ею. |
Furthermore, universality is essential for coping with the increasing threat of the use of chemical weapons by terrorists and with other risks associated with the proliferation of dangerous chemical materials. |
Кроме того, универсальный характер Конвенции имеет большое значение для противодействия растущей угрозе применения террористами химического оружия и другим угрозам, создаваемым распространением опасных химических материалов. |
It is a sad fact that the threat posed to international security, and to civil aviation in particular, by terrorists' acquisition and use of MANPADS remains undiminished. |
Вызывает сожаление тот факт, что угроза, создаваемая международной безопасности и гражданской авиации в особенности из-за приобретения и применения террористами ПЗРК, не ослабляется. |
Non-nuclear States constitute the overwhelming majority of the States of the world and have received no guarantees concerning the non-use or threat of use of nuclear weapons. |
Неядерные государства составляют подавляющее большинство стран мира и они не получили никаких гарантий в отношении неприменения или угрозы применения ядерного оружия. |
The idea of concluding a treaty banning the stationing of weapons in outer space and banning the use or threat of force against space-based objects is gaining side support. |
Широкую поддержку получают идеи заключения договора о предотвращении размещения оружия в космосе, применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов. |
We believe that the best non-proliferation measure is universal disarmament and that the international community needs to take immediate steps to eliminate the threat of use of nuclear weapons. |
Мы считаем, что наилучшая мера нераспространения - универсальное разоружение и что международное сообщество должно предпринять немедленные шаги для ликвидации угрозы применения ядерного оружия. |
While the question of rendition was being decided there was no information to suggest any real threat that the men would be ill-treated. |
Во время принятия решения о выдаче этих лиц, данных которые свидетельствовали бы о наличии реальной угрозы применения к ним истязаний, не было. |
Or are they the result of international pressure, including the credible threat of the use of force? |
Или же они являются результатом международного давления, включая реальную угрозу применения силы? |
Terrorism is the use of violence or the threat of violence to create a climate of fear in a given population. |
Терроризм - это применение насилия или угроза применения насилия в целях создания атмосферы страха у конкретного населения. |
(c) Promoting bilateral and multilateral cooperation and assistance in the field of non-proliferation aimed at reducing the biological weapons threat; |
с) поощрять двустороннее и многостороннее сотрудничество и помощь в области нераспространения в целях уменьшения угрозы применения биологического оружия; |
These systems are not weapons as such nor a source of the use of force or the threat of force. |
Они, эти средства, не являются оружием и источником применения силы или угрозой силой. |
Pending nuclear disarmament, we need measures to reduce the nuclear danger, including the threat of accidental or unintentional use of nuclear weapons. |
До достижения ядерного разоружения нам нужны меры по сокращению ядерной опасности, включая угрозу случайного или непреднамеренного применения ядерного оружия. |
In practice, this means that the nuclear-weapon States do not accept an absolute prohibition on the use or the threat of the use of such weapons. |
На практике это означает, что государства, обладающие ядерным оружием, не приемлют абсолютный запрет на применение или угрозу применения такого оружия. |
The overcoming of resistance may involve the use of force or threat of imminent violence or abuse of another person's helplessness. |
Преодоление сопротивления может быть сопряжено с применением силы или угрозой прямого применения насилия либо со злоупотреблением беззащитностью другого лица. |
As long as nuclear weapons and the threat of their use exist, the logical conclusion is the proliferation of nuclear weapons. |
Пока существует ядерное оружие и угроза его применения, логичный вывод состоит в распространении ядерного оружия. |
The veto, or the threat of the veto, is omnipresent. |
Вето или угроза его применения вездесущи. |
But we consider that it is anti-democratic and that its use or the threat of its use is partisan. |
Однако мы считаем, что оно антидемократично и что его применение или угроза применения служат частным интересам. |