Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Threat - Применения"

Примеры: Threat - Применения
Venezuela, as a country which does not possess nuclear weapons and which has to face a confrontational stance by a nuclear Power, observes with concern the threat for mankind implicit in the existence of such weapons and their possible use or the threat of their use. Венесуэла, как страна, которая не обладает ядерным оружием и которой приходится иметь дело с конфронтационной позицией ядерных держав, с озабоченностью отмечает ту угрозу человечеству, которая присуща существованию такого рода оружия и его возможному применению или угрозе его применения.
We also express our concern about the threat to humankind posed by the very existence of nuclear weapons and about the slow progress towards their complete elimination, which is the only absolute guarantee against the use or threat of use of such weapons. Мы также выражаем озабоченность в связи с угрозой для человечества самого существования ядерного оружия и тем медленным прогрессом в деле его полной ликвидации, что является единственной абсолютной гарантией против применения или угрозы применения такого оружия.
Venezuela considers that the existence of nuclear weapons is threat to the survival of humankind and that the only real guarantee against the use or the threat of use of such weapons is their total elimination. Венесуэла считает, что само существование ядерного оружия представляет собой угрозу для выживания человечества и что его полное уничтожение является единственной подлинной гарантией против его применения или угрозы его применения.
We must support efforts towards the establishment of a legally binding international instrument on the illegality of the use or threat of use of nuclear weapons to resolve conflicts, as well as grant non-nuclear States guarantees against the use or threat of use of nuclear weapons. Мы должны поддерживать усилия по разработке юридически обязывающего международного документа по вопросу о незаконности применения или угрозы применения ядерного оружия в целях урегулирования конфликтов, а также предоставить неядерным государствам гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия.
We remain alarmed by the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use, and we are deeply concerned over the slow pace of progress towards nuclear disarmament. Мы продолжаем испытывать беспокойство в связи с угрозой, которую создает для человечества дальнейшее существование ядерного оружия и возможность его применения или угрозы применения, и мы глубоко озабочены медленными темпами прогресса в деле ядерного разоружения.
I feel compelled to provide certain clarifications with regard to the fraudulent campaign of Azerbaijan aimed at misleading the international community and justifying its policy of using force or the threat of force against the people of Nagorno Karabakh. В этой связи я считаю необходимым дать некоторые разъяснения по поводу клеветнической кампании, которая была развернута Азербайджаном в целях дезинформации международного сообщества и оправдания проводимой Азербайджаном политики угрозы силой или ее применения по отношению к народу Нагорного Карабаха.
Pending the achievement of the goal of nuclear disarmament, it is of paramount importance to begin, as a matter of priority, international negotiations to conclude a treaty offering universal and unconditional security assurances for non-nuclear-weapon States concerning the use or threat of use of nuclear weapons. Пока не достигнута цель ядерного разоружения, необходимо в приоритетном порядке начать международные переговоры по заключению договора, который предусматривал бы универсальные и безусловные гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, от применения такого оружия или угрозы его применения.
Our federal hate crime statute makes it unlawful to willfully injure, intimidate or interfere with any person, or to attempt to do so by force or threat of force, because of that other person's race, colour, religion or national origin. Наш федеральный статут о преступлениях на почве ненависти устанавливает противозаконность умышленного причинения вреда любому человеку, его запугивания или чинения ему препятствий либо покушения на эти деяния, с применением силы или угрозой ее применения, по причине расы, цвета кожи, религии или национального происхождения этого человека.
The action plan of the 2010 Review Conference was an important instrument which should revitalize the Treaty and ensure global peace and security, counter the threat of nuclear weapons and consolidate multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. Важным инструментов в этой области является план действий обзорной конференции 2010 года, который призван активизировать деятельность по осуществлению Договора и обеспечению международного мира и безопасности, устранению угрозы применения ядерного оружия и консолидации многосторонних усилий, направленных на достижение ядерного разоружения и использование ядерной энергии в мирных целях.
Furthermore, the Austrian Maritime Law contains two paragraphs on maritime piracy: section 45 penalizes the threat or use of violence against persons to take possession of a ship, its cargo, or persons on board. Помимо этого, в Законе Австрии о мореплавании содержатся два положения о морском пиратстве: в соответствии со статьей 45 уголовно наказуемыми являются применение насилия или угроза его применения в отношении людей с целью завладеть судном, его грузом или людьми на борту.
Article 240 of the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan, which comprises three parts, criminalizes piracy, understood as an attack against a seagoing or river vessel with the intention of seizing property, carried out with the use or threat of use of force. Статьей 240 УК РК, состоящей из 3 частей, предусмотрена уголовная ответственность за пиратство, под которым понимается нападение на морское или речное судно с целью завладения чужим имуществом, совершенное с применением насилия либо с угрозой его применения.
International obligations constraining the use or threat of force, without prejudice to the right of individual or collective self-defence, are embodied in the Charter of the United Nations and other international instruments. Международные обязательства воздерживаться от применения силы или угрозы ее применения, без ущерба для права на индивидуальную или коллективную самооборону, закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций и других международных документах.
(c) States should practice multilateralism and abandon unilateral actions that adversely affect a democratic and equitable international order, refraining from the threat or use of force. с) государства должны практиковать многосторонний подход и отказаться от односторонних действий, которые негативно сказываются на демократическом и справедливом международном порядке, воздерживаясь от угрозы силой или ее применения.
It is therefore vital to continue to stress, in all relevant international forums, that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of such weapons. Поэтому жизненно важно и далее подчеркивать на всех соответствующих международных форумах, что единственная абсолютная гарантия от применения ядерного оружия или угрозы его применения - это полная его ликвидация.
Parts 2 and 3 of the article characterized the use of the media, the use or threat of use of physical force, or the use of violence by organized groups for such acts as aggravating factors. Согласно части 2 и части 3 этой статьи отягчающими обстоятельствами считаются использование в этих целях средств массовой информации, применение физического насилия или угроза его применения, а также совершение тех же деяний организованной группой.
The economic, environmental and social costs of the use of pesticides to control invasive alien species are also a major cause of the loss of biodiversity and environmental pollution and are a threat to human health. Экономические, экологические и социальные издержки применения пестицидов для регулирования инвазивных чужеродных видов также являются одной из основных причин утраты биоразнообразия и загрязнения окружающей среды и представляют собой угрозу для здоровья человека.
Implementation of agreed disarmament measures would strengthen non-proliferation efforts and the Treaty framework as a whole, but the only way to rule out the use or threat of use of nuclear weapons was to eliminate them entirely. Осуществление согласованных мер разоружения позволит укрепить усилия в области нераспространения и рамки Договора в целом, однако для того, чтобы исключить возможность применения или угрозы применения ядерного оружия, необходима его полная ликвидация.
While disarmament negotiations proceeded, nuclear-weapon States must abstain from the use or threat of use of nuclear weapons against any non-nuclear-weapon State that was a Party to the Treaty, and a legally binding international instrument on effective, unconditional and non-discriminatory security guarantees must be concluded. В течение всего периода проведения переговоров по разоружению ядерные государства должны воздерживаться от применения или угрозы применения ядерного оружия против любого неядерного государства, являющегося участником Договора, и при этом необходимо также заключить юридически обязательный международный правовой документ об эффективных, безусловных и недискриминационных гарантиях безопасности.
According to the provisions of the Chemical Weapons Convention, the use or threat of use of chemical weapons under any pretext or circumstances by States and opposition groups is condemnable and unacceptable. Согласно положениям Конвенции о запрещении химического оружия, применение или угроза применения химического оружия под любым предлогом и в любых обстоятельствах государствами и оппозиционными группами достойны осуждения и неприемлемы.
Such systematic abuses by Azerbaijan of the principles of international law, namely, the non-use of force and the threat of use of force, seriously endanger regional peace and security. Подобные систематические нарушения Азербайджаном принципов международного права, а именно принципа отказа от применения силы или угрозы ее применения, создают серьезную угрозу региональному миру и безопасности.
It also considers that multilateralism is a basic mechanism to promote disarmament and non-proliferation and to seek effective international agreements that give assurances to States that do not possess weapons of mass destruction against the threat or use of such weapons. Он также считает, что многосторонность является одним из базовых механизмов содействия разоружению и нераспространению и заключения эффективных международных договоренностей о гарантиях государствам, не обладающим оружием массового уничтожения, против применения или угрозы применения такого оружия.
In effect, the stockpiling of weapons of mass destruction or the threat of use of such weapons are obstacles to the establishment of a global, effective, sustainable and indivisible security system. По существу, накопление запасов оружия массового уничтожения или угроза применения такого оружия препятствуют созданию глобальной, эффективной, устойчивой и единой системы безопасности.
Moreover, Lebanon denies the legitimacy of the threat or use of such weapons. Кроме того, Ливан не признает легитимность применения или угрозы применения такого оружия;
In the proclamation, all Latin American and Caribbean States agreed to banish war and the threat and use of force in the region and to endeavour to resolve differences between States by peaceful means and in line with international law. В декларации о ее провозглашении все латиноамериканские и карибские государства договорились избавить регион от войны и угрозы силой или применения силы и стремиться к урегулированию межгосударственных разногласий мирными средствами и в соответствии с международным правом.
Brazil believes that a comprehensive nuclear-weapon convention would need to establish clearly defined and time-bound obligations for the prohibition of the development, testing, production, stockpiling, transfer, use and threat of use of nuclear weapons. Бразилия считает, что во всеобъемлющей конвенции о ядерном оружии требовалось бы четко определить обязательства с конкретными сроками выполнения, касающиеся запрещения разработки, испытания, производства, накопления запасов, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия.